Obrazy na stronie
PDF
ePub

Avoid envy,

shun evil deeds,

and you'll live long and happy.

Prospera quere tibi; sis fidus; sperne dolosa ; 304 Inuidiam fugias; te nesciat ira morosa; Cum te sancta loca teneant, cole religiosa. Famina sordida sint, neque turpia gesta, perosa; Lucida sint tua facta per omnia, non tenebrosa: 308 Tempora sic leta longeuus emes spaciosa.

1 Famen, speach. Cooper.

The interesting Latin poem on Diet, on Diseases and their Cures, &c., in Sloane MS. 1986, gives the following as good flesh, fowl, and fish, fol. 60, or p. 113:

Carnes bone.

¶ Carnem porcinam tibi non nego, nec pecorinam, Nec simul agninam, contempnas atque bouinam, Iungitur alauda, sunt volatilia sana.

Volatilia sana :

feldfare

¶ Sunt bona gallina, capo, turdus, sturnus, columba,

merlyn

quayle a bontyng, alias betwre Quiscula vel merula, fasianus & ortigometra,

fynch lark wagsterk cobart

i. Perdix, frigellus, parex, tremulus, Amarellus, Iungitur alauda, sunt volatilia sana.

¶ Pisces sani:

Si pisces molles sunt, magno corpore tolles ;
Si fuerint duri, parui sunt plus valituri;
pyke perche roche pisces recentes
Lucius & perca, saxacilus, abbita, truta,
hornebec plays scharplyng gogyn ruff
Cornis, plagma, cum perca, gobio, barba.

304

THE WAY OF DINING.

Seek good fortune for thyself; be faithful; despise deceitful

things;

Flee from envy; let morose anger not know thee.

When holy places contain thee, cultivate religious thoughts.

Let not thy words be loose, nor thy deeds shameful, (&)

detested;

Let thy acts be shining through all things, not dark; 308 Thus, longlived, thou shalt purchase long & joyful years.

The first stanza of the poem, p. 111, or fol. 59 of the Sloane MS. 1986, may be compared with the first and second of the Dietarium on p. 55 of this volume, and is

A

nglorum regi scripsit scola tota salerni :

"Si vis incolumem, si vis te reddere

[blocks in formation]

phanum,

Parce mero, cenato parum non sit tibi vanum,
Surgere post epulas, sompnum fuge meridianum;
Non mictum retine, ventrem nec coge, nec anum.
Si tibi deficiant medici, medici tibi fiant
Hec tria, mens leta, labor, & moderata dieta.

NOTES TO PART II.

p. 3, 1. 3, 4; p. 16, 1. 3, 4. Roignes. Rongné Pared, clipped (ep. p. 8, 1. 5). Rongne; f. Scurfe, scabbinesse, the mange.' Cot.

p. 4, 1. 35; p. 12, 1. 100; p. 17, 1. 25. Baveuse. Baveux: m. euse: f. Froathie, foamie, foaming. Plus bareux qu'un pot a moustarde. We say, foaming at the mouth like a boare. Cot.

p. 13, 1. 121 ; &c. Pance. Pance: f. The paunch, maw, bellie. De la pance vient la danse: Pro. From the paunch comes your daunce; the bellie glutted sets the legs agog.' Cot.

p. 13, 1. 123; p. 18, 1. 46. Rupter. Router to belche, or breake wind vpwards.' Cot.

p. 14, 1. 129. Morveux. "Il faut laisser son enfant morveux plutost que luy arracher le nez: Pro. Better a snottie child than a noselesse." 1611, Cotgrave. w. Enfant.

p. 14, note'. M. de Monmerqué would no doubt have excepted the Carvers, if he had thought of them, as they used their left hands in carving as forks to steady the meat, &c., and (I suppose) to hand the slices cut to their Lords.

p. 21, 1. 48. Grouing de porc: Compare the proverb in Ray, where a Camel's back is substituted for the Ass's, and an Ass's ears for the Cow's : "To travel safely through the world, a man must have a falcon's eye, an ass's cars, an ape's face, a merchant's words, a camel's back, a hog's mouth, and a hart's legs." Bohn's Handbook of Proverbs, p. 196.

p. 21, 1. 46-8. Dos d'asne, oreilles de vache. Cotgrave makes it "Oreille d'asne. Pro. The part, or dutie of a seruant; to heare all his angrie master sayes without replying; from the nature and custome of an Asse, that (whatsoever noise is made about him) only claps downe his eares, and followes on his way." For à dos, ou, en dos d'asne, he gives only "Ridgill-backed; bowed, boughtie, or bowing; highest in the middle;" and for "Grouing de Porc, The head, or vpper part of the shoulder-blade, also the hearbe Dandelion, Priests Crowne, Pissabed."

In The doctrynall of good seruauntes, printed by John Butler, and reprinted by Dr Rimbault for the Percy Society in 1842, in Ancient Poetical Tracts of the Sixteenth Century, the servant's three qualifications are given thus, at p. 9:

Yf that thou wylte thy mayster please,

Thou must haue these thre prepryetees
For to lyue at thyne hertes ease,

Auoydynge many of aduersytees:

A hartes feete, with eeres of an asse;
An hogges snowte to, must thou haue;

NOTES TO PART II.

So mayst thou please in euery case
Thy mayster, yf thou the thus behaue.
By an asse eeres,' this is mente,

That thou must harken hym a-boute,
And yf that he be not content,

Saye nought, but se thou hym doute.
By the hogges snowte' vnderstonden is,
What mete soeuer to the is brought,
Though it be somwhat a-mys,

Holde thy peas and grutche nought.

As to regarde of 'the fete of an harte,'

They sholde euer theyr mayster socoure;
Payne the for hym, though that thou smerte,
To renne and go at euery houre;

Nyght nor day spare no laboure

Rader than he shold haue domage;

Helpe hym in welth, and in doloure

Yf wolde do hym outrage.
ony

The Doctrynall resembles in many points the French Regime pour Tous Serviteurs at p. 20-5, Pt. II., above.

p. 28, 1. 35; p. 32, 1. 35. Sufflare may mean only 'blow on.' Compare "Ne blow not on by drynke ne mete." Boke of Curtasye, Pt. 1, p. 302, 1. "Blow neper yn thi mete nor yn þi drynk,” ib. p. 20, 1. 68.

111;

p. 42, 1. 120, piperatis; p. 44, l. 126, 128, 135, piperata. The Forme of Cury, at p. 64 gives the following recipe for Perorat for Veel & Venysoй. Take Brede & fry it in grece. drawe it up with broth and vynegur; take perto powdour of peper & salt, and sette it on the fyre. boile it, and messe it forth.

[ocr errors]

p. 44, l. 126, &c. Piperata. Compare Spiced breade, panis piperatus.' Withals.

p. 48, 1. 178. Siligo. Under Fine Wheat, or Winter-wheat, p. 551, The Country Farme has "There is a kind of small Corne that is verie white, which the Latines call Siligo, whereof is made White-bread, called therefore of the Latines Silignetis. The French cannot as yet fit it with a name. . . It is that kind of Wheat which amongst the English is called Flaxen-wheat, being as white or whiter than the finest Flax: it is of all sorts of Wheat the hardest.

INDEX.

To save the repetition of p. and 1. for page and line, I have adopted Mr Morris's
plan, in his Chaucer Glossary, of putting a / between the numbers of the page and
line, and have left 'Part I.' to be understood before those references to which no
Roman numeral is prefixed, so that 5/115 stands for Part I. page 5, line 115.
Where no line is named, then p. for page is prefixed. II. stands for Part II. The
French references are to Cotgrave, except where otherwise specified. The Index,
though long, does not pretend to completeness. The explanations of words given
in the notes to the text are not repeated here.

Abbots of Westminster & Tintern | Addes, 267/11, adze.
not to sit together, 192/1141-4.
Abbot with a mitre, 186/1013,
188/1051; without one, 1. 1015;
188/1059.

A B C of Aristotle, p. 11, p. 9.
A bofe, 329/9, above.
Abrayde, 28/52, upbraid.
Abremon, a fish, p. 229.
A-brode, 178/906, spread open.
Abstinence, 124/108; 267/6.
Abylle, 18/44, fit, convenient,
beseeming; L. habilis, suitable,

fit.

Accounts, yearly, taken to the

Auditor, 318/590.
Achatis, 317/555, purchases. Fr.
achet, a bargaine, or purchase.
Cotgrave.

Adaunten, 39/72, lessen, destroy;
Fr. dompter, donter; L. domare,
to tame.

Aduertence, p. 28, attention, re-
spect, reverence.
Advocate's servants, II. 23/101.
Affeccion, 168/763, disposition.
After-dinner nap, 181/947-54, to
be taken standing against a
cupboard, p. 244.

Ages of man, the four, p. 169, p.
220.

Ahuna, a monster of the sea, p.

230.

Aknowe, 46/191, acknowledged,

confessed.

Alay, 132/232, temper.
Alaye, p. 265, carve.
Aldermen, the old, rank above the

young, 193/1157.
Ale; is to be 5 days old, 128/178;
p. 208; 268/19. Fr. Gutale

ou Guttale. Ale, good Ale. Cot.
Ale or wine, the sauce for capons,

« PoprzedniaDalej »