Obrazy na stronie
PDF
ePub
[blocks in formation]

[MS. Bibl. Imp. 1181, (anc. 7398,) fol. 5. vo. See another version, p. 3 of the French, Part II.]

[blocks in formation]
[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]
[blocks in formation]

2 Roucte ou route, troupe, foule. C'est le rout des Anglais.

3 MS. coulte.

AUTRES CONTENANCES DE TABLE.

Ne frotte tes mains ne tes bras

or rub your hands and arms together on the cloth.

[blocks in formation]

Don't spit over

the table,

or pick your teeth with your knife.

Put letters given you, in your bosom.

Of cheese take
but little.

Don't whisper or sleep at table.

Of walnuts, eat only two or three.

Wash before eating fruit.

Don't spit in the basin when you wash your mouth.

When you say grace, stay in your place.

Don't forget the dead.

Thank your host and take leave of him.

If drink is offered you,

let your host drink first,

and then do you, saying, 'God be with you, I am going!'

He who thinks of these sayings will be the wiser.

Laisse premier boire ton hoste,

88 Et boy apres quant on lui oste.
Apres peulx dire á haulte voix :
A Dieu vous commans, je m'en vois.

Qui à ces ditz bien pensera,

92 A table plus saige en sera.

De séoir à table n'est digne
Qui d'aucun bien ne porte signe.

The good servant should fear and love his master,

eat without sitting at table,

keep good company,

never perjure himself,

displease no one, or carry about gossip.

Keep your teeth

and body clean,

and observe courtesy.

Regime pour Tous Serbiteurs.

[MS. Bibl. Imp. 1181, (anc. 7938,) fol. 7 vo.]

SE tu veulz bon serviteur estre,
Craindre dois et aymer ton maistre ;
Soyes humble, net et traictable.

4 Mengier dois sans séoir à table.
Fuy vin et toute gloutonnie.
Suys tousjours bonne compaignye.
Dy tes parolles sans jurer,
8 Et te garde de parjurer.

Soies paisible, sans noyse faire.
Ne veulle à nul desplaisir faire.
Ne soies porteur de nouvelles,

12 Soient laides, ou soient belles.

Tiens net ta bouche, tes mains et dens,

Et ton corps dehors et dedenz.

Selon ton estat te maintien ;

16 A courtoysie la main tien.

Toutes gens d'honneur, gaingne ou perte,

« PoprzedniaDalej »