La Maniere de se Contenir å Table. [MS. Bibl. Imper. No. 1370, f. fr. (anc. 74973), sur papier, XVe siècle. Sce another version, p. 16, below.] [Fol. 147.) Let the courteous mind these rules. Pare your nails frequently. Wash your hands before dinner and supper. Say grace before eating. Sit where your host tells you. Take first bread and wine; wait for other food. 12 Se tu veulx estre bien courtoys, A 2 Don't put spit-out food in your dish, or dip meat in the saltcellar, 16 [' MS, ne surgete] or pick your teeth with the point of your knife. Don't scratch your hands or arms, 20 or spit; that's bad manners. Don't roll your napkin into a rope. 24 Keep the cloth clean; collect your leavings. Don't stuff. Don't go to sleep at table, or break wind. 32 Don't ask your host for too much wine, or drink with a frothy mouth, 36 or speak with a full one. Don't keep your hands on the table, or wipe your teeth with the cloth. tien devant toy ton taillouer net, en ung vaissel ton relie met; ne veilles ton morceau conduire 28 à ton désir, car trop peut nuyre. garde toy bien de sommeiller il t'est conseillé en la bible n'offre à nully, si tu es saige, se on oste ung plat de devant toy, 52 n'en fay semblant, mes tien te coy, boy simplement à toute feste et ne remply pas tant ta pence se on meet lieyres' en ta main, Be cheerful and cultured ; and if you joke, despise no one. Among great folk be silent. Don't offer your leavings to any one. If your dish is taken away, say nothing. Drink moderately, so as not to muddle your head; and don't fill your belly to spoil your face. If any one gives you books, 1 Le mot lievres du manuscrit signifie evidemment ici livres' (liber). C'est peut-être une erreur de copiste pour lettres' (litteræ, epistolæ). H. Michelant. put them in your sleeve or If you sup from a glass, drink all the wine or throw it away. Wash again before eating fruit. Don't be greedy after Of walnuts, take only two or three. Don't spit in the washing basin, mect les en ta manche ou (ton) sain. se on sert du fruit au digner, se tu es servy de fromaige, et si tu es servy de noix, et quant tes mains tu laveras, quant tu rendras graces à Dieu, 72 si te tien en ton propre lieu ; n'oblie pas les trespassez, à ton hoste dois mercis rendre ; 76 de ton aller dois congié prendre. se on donne à boire apres graces, laisse premier boire ton hoste, 80 et toy apres, quant on luy oste. qui à ces choses aparcevroit, de ce seoir à table n'est digne Keep in your place while and remember the dead. Thank your host; If drink is given after grace, let the host drink first, then you, Whoso attends to these things will be wiser; whoso will not, is not worthy to sit at table. |