Inhalt. I. Laß das Politisieren: Str. 1—3. 1. weil nur wenig dazu gehört, das Leben angenehm zu machen; Str. 1. 2. weil die Jugend flieht; Str. 2. 3. weil auch die Natur den Wechsel liebt. Str. 3. II. Erheitre dein Leben: Str. 4-6. 1. durch Becherklang; Str. 4-5. I. Quid bellicosus Cantaber et Scythes, quaerere nec trepides in usum 2. poscentis aevi pauca: fugit retro canitie facilemque somnum. 3. non semper idem floribus est honor voltu: quid aeternis minorem consiliis animum fatigas? 4. cur non sub alta vel platano vel hac pinu iacentes sic temere et rosa canos odorati capillos, dum licet, Assyriaque nardo 5. potamus uncti? dissipat Euhius pocula praetereunte lympha? 6. quis devium scortum eliciet domo more comam religata nodo. 5 10 15 20 12. Des Freundes Braut. An C. Cilnius Maecenas. Form. Nr. 10. Anlass. Als Octavian im August d. J. 29 einen dreifachen Triumph, den pannonisch-dalmatischen, den Seetriumph und den aegyptischen gefeiert hatte, forderte Maecenas unsern Dichter auf, in lyrischen Gedichten den Triumph und des Kaisers Großthaten zu verherrlichen. Horaz lehnte das ab, da Geschichte und Sage keine geeigneten Stoffe für die Lyrik seien und besser dem Geschichtschreiber Maecenas überlassen blieben. Er wolle dafür lieber seines Freundes Braut, Licymnia, besingen. L. ist der poetische Name für Maecenas spätere Gattin Terentia. Vgl. Od. II 2. 10. Zeit. In den i. J. 29 veröffentlichten Epoden erscheint Maecenas noch unvermählt. 23, im Jahre der Verschwörung des Fannius Caepio, ist Terentia seine Gattin. Also fällt das Gedicht in die Zeit zwischen 29 und etwa 24. Inhalt. I. Es ist nicht die Aufgabe der lyrischen 1. Großthaten der Geschichte zu ver- 2. Stoffe aus der Sage zu behandeln. Str. 2. II. Maecenas möge des Kaisers Thaten als III. Horaz dagegen will des Maecenas Braut 1. ihre hohen Vorzüge; Str. 4—5. 2. ihren hohen Wert für Str. 6-7. Maecenas. I. Nolis longa ferae bella Numantiae nec durum Hannibalem nec Siculum mare aptari citharae modis, 2. nec saevos Lapithas et nimium mero Hylaeum domitosque Herculea manu Telluris iuvenes, unde periculum fulgens contremuit domus 3. Saturni veteris: tuque pedestribus dices historiis proelia Caesaris, Maecenas, melius ductaque per vias regum colla minacium. 4. me dulcis, dominae Musa Licymniae cantus, me voluit dicere lucidum fulgentis oculos et bene mutuis fidum pectus amoribus; 5. quam nec ferre pedem dedecuit choris nec certare ioco nec dare bracchia ludentem nitidis virginibus sacro 6. num tu quae tenuit dives Achaemenes aut pinguis Phrygiae Mygdonias opes permutare velis crine Licymniae, plenas aut Arabum domos, 7. cum flagrantia detorquet ad oscula cervicem, aut facili saevitia negat, quae poscente magis gaudeat eripi, interdum rapere occupet? Q. Horatius Flaccus. 5 10 15 20 25 13. Der Unglücksbaum. Form. Nr. 15. Anlass. Als Horaz am 1. März 30 auf seinem Sabinum spazieren ging, wäre er fast von einem in seiner Nähe stürzenden Baume erschlagen worden. Er benutzte dies persönliche Erlebnis, um Betrachtungen über die Gebrechlichkeit des menschlichen Lebens anzustellen und sich seiner dichterischen Vorbilder Leben im Totenreich auszumalen. Zeit. Von 31 bis 29 war Maecenas praefectus urbi. 30 erkrankte er schwer und wurde (Od. I 20) nach seiner Genesung freudig vom Volke im Theater begrüßt. Zum 1. März 29 lädt Horaz ihn zum Matronalienfest ein, an dem der Junggeselle den Jahrestag seiner Erhaltung bei Gelegenheit des Baumsturzes feiern will (Od. III 8). Da III 8 ins Jahr 29 zu setzen ist, so hat der Baumsturz 30 stattgefunden und in dies Jahr gehört also wohl auch unser Gedicht. Inhalt. I. Das Erlebnis. Fluch über den Baum, der den Dichter beinahe erschlagen hätte. Str. 1-3. II. Betrachtung über die Gebrechlichkeit des von allerlei ungeahnten Gefahren umringten menschlichen Lebens. Str. 4-5. III. Der Dichter Los in der Unterwelt. Str. 6-10. 1. Ille et nefasto te posuit die, perniciem obprobriumque pagi; 2. illum et parentis crediderum sui hospitis; ille venena Colcha 5 3. et quicquid usquam concipitur nefast tractavit, agro qui statuit meo te triste lignum, te caducum in domini caput inmerentis. 4. quid quisque vitet, numquam homini satis 5. miles sagittas et celerem fugam vis rapuit rapietque gentis. 6. quam paene furvae regna Proserpinae et iudicantem vidimus Aeacum sedesque discriptas piorum et Aeoliis fidibus querentem 7. Sappho puellis de popularibus, 10 15 20 25 8. utrumque sacro digna silentio mirantur umbrae dicere: sed magis 30 pugnas et exactos tyrannos densum umeris bibit aure volgus. 9. quid mirum, ubi illis carminibus stupens demittit atras belua centiceps auris et intorti capillis Eumenidum recreantur angues? 10. quin et Prometheus et Pelopis parens dulci laborum decipitur sono, nec curat Orion leones aut timidos agitare lyncas. 35 40 |