« PoprzedniaDalej »
EASTERN AND WESTERN
A REPRINT OF THE TEXTS, EITHER ORIGINAL OR TRANSLATED,
OF THE MOST REPRESENTATIVE LITURGIES
OF THE CHURCH,
FROM VARIOUS SOURCES
WITH INTRODUCTION, NOTES, AND A LITURGICAL GLOSSARY
C. E. HAMMOND, M. A.
LECTURER (LATE FELLOW AND TUTOR) OF EXETER COLLEGE, oxford
TEXTUAL CRITICISM APPLIED TO THE NEW TESTAMENT
AT THE CLARENDON PRESS
M DCCC LXXVIII
[All rights reserved]
'Inde elucet magnopere ea, quae antiquam de Eucharistia totius Ecclesiae doctrinam confirmat, orationum rituumque similitudo inter Graecas Orientales Occidentalesque Liturgias, quae ex linguarum diversitate regionumque longinquitate, immo ab ipsis haeresibus, detrimentum nullum accepit.' Renaudot, tom. ii. p. xviii.
A small number of copies of the present volume have been issued with the title, 'ANTIENT LITURGIES.' As some misapprehension has arisen with reference to the meaning of the word 'antient,' which the writer supposed himself to have sufficiently defined in the first paragraph of his Introduction, the title has been changed to its present form, viz. LITURGIES, EASTERN AND WESTERN.' And the writer desires to call the reader's attention to the following points :
1. The text of the Liturgy of Constantinople (pp. 82-131) is the one in present use, the Rubrics of which have been modified at various times.
2. Of the four Liturgies printed in parallel columns (pp. 284362), the Roman is the authorized post-Tridentine text; the Ambrosian is the text sanctioned by a Bull of Alexander VI (A.D. 1497); the Gallican is arranged by Mabillon and Le Brun from the documents enumerated in the Introduction (chap. iii. § 13). No Gallican Ordo (properly so-called) is known to exist. The Mozarabic is the text edited under the direction of Cardinal Ximenes (see Introd. pp. lxv, lxvi).
With the same object of obviating possible misapprehension, a slight alteration of wording has been made in pp. lxxii, lxxiii, and 284, 285
The writer also takes this opportunity of making the following addenda and corrigenda :
P. xix, 1. 9 from bottom, after codex,' insert with the following slight variation, Σὺ γὰρ εἶ ὁ προσφέρων καὶ ὁ προσφερόμενος καὶ ἁγιάζων καὶ ἁγιαζόμενος, Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡμῶν
P. xxxv, ll. 9, 10, for East-Syrian Liturgy' read 'Oriental Liturgies'
P. xliv, 1. 8, for seventh' read' sixth'