Die mittelhochdeutsche Übersetzung der Psalmen in der Handschrift Cgm. 341

Przednia okładka
Universität Greifswald, 1911 - 151

Z wnętrza książki

Inne wydania - Wyświetl wszystko

Popularne fragmenty

Strona 69 - Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi : sustinuissem utique. Et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset : abscondissem me forsitan ab eo.
Strona 70 - Adhaereat lingua mea faucibus meis : si non meminero tui : Si non proposuero Hierusalem : in principio laetitiae meae.
Strona 64 - Tecum principium in die virtutis tuae in splendoribus sanctorum; ex utero ante luciferum genui te.
Strona 88 - Postula a me ,et dabo tibi gentes hereditatem tuam ,et possessionem tuam terminos terre. (9) Reges eos in virga ferrea , et tamquam vas figuli confringes eos.
Strona 68 - Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre ; spes mea ab uberibus matris meae : in te projectus sum ex utero.
Strona 145 - Domine, susceptor meus es : gloria mea, et exaltans caput meum. Voce mea ad Dominum clamavi : et exaudivit me de monte sancto suo.
Strona 2 - Gedruckt mit Genehmigung der Philosophischen Fakultät der Universität Greifswald. Dekan: Prof. Dr.
Strona 66 - Quoniam abscondit me in tabernaculo suo: * in die malorum protexit me in abscondito tabernaculi sui.
Strona 91 - Exaudi orationem meam, Domine, et deprecationem meam : auribus percipe lacrymas meas. Ne sileas, quoniam advena ego sum apud te : et peregrinus sicut omnes patres mei.
Strona 60 - Ne tradideris me in animas tribulantium me : quoniam insurrexerunt in me testes iniqui, et mentita est iniquitas sibi.

Informacje bibliograficzne