Somme de la foi catholique contre les gentils, par Saint Thomas d'Aquin ...: Traduction avec le texte latin, accompagnée de notes nombreuses, et suivie d'une table analytique complète, Tom 3L. Vivès, 1856 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 100
Strona 21
... quantum movet dum mo- vetur , oportet omne illud quod recipit im- pressionem alicujus corporis moveri . Nihil autem movetur nisi corpus , ut probatur in sexto Physicorum ( c . 8 et 10 ) . Oportet ergo omne id quod recipit impressionem ...
... quantum movet dum mo- vetur , oportet omne illud quod recipit im- pressionem alicujus corporis moveri . Nihil autem movetur nisi corpus , ut probatur in sexto Physicorum ( c . 8 et 10 ) . Oportet ergo omne id quod recipit impressionem ...
Strona 31
... quantum impri munt in corpora nostra , aut in quantum imprimunt in exteriora . Neutro autem modo sufficienter possunt esse causa elec- tionis nostræ . Non enim est sufficiens causa nostræ electionis quod aliqua corporalia nobis exterius ...
... quantum impri munt in corpora nostra , aut in quantum imprimunt in exteriora . Neutro autem modo sufficienter possunt esse causa elec- tionis nostræ . Non enim est sufficiens causa nostræ electionis quod aliqua corporalia nobis exterius ...
Strona 44
... quantum est motus corporis habet virtutem transmutandi corpora , ita in quantum est ab anima habeat virtutem imprimendi in animas nostras ; et sic motus cœlestis sit causa electionum nostrarum et voluntatum ; a quod etiam redire videtur ...
... quantum est motus corporis habet virtutem transmutandi corpora , ita in quantum est ab anima habeat virtutem imprimendi in animas nostras ; et sic motus cœlestis sit causa electionum nostrarum et voluntatum ; a quod etiam redire videtur ...
Strona 45
... quantum ex his [ cor- poribus cœlestibus ] immutatur corpus , si- cut prædictum est ( c . 85 ) . Impossibile est ergo quod anima cœlestis corporis , si sit animatum , in intellectum et voluntatem imprimat , mediante motu cœlestis cor ...
... quantum ex his [ cor- poribus cœlestibus ] immutatur corpus , si- cut prædictum est ( c . 85 ) . Impossibile est ergo quod anima cœlestis corporis , si sit animatum , in intellectum et voluntatem imprimat , mediante motu cœlestis cor ...
Strona 49
... quantum ad sua inte- riora , nisi solus Deus , qui solus est causa ipsius et sustinens eam in esse . A solo igi- tur Deo potest motus voluntarius cau- sari . 50 Adhuc , Violentum opponitur naturali et voluntario motui , quia utrumque ...
... quantum ad sua inte- riora , nisi solus Deus , qui solus est causa ipsius et sustinens eam in esse . A solo igi- tur Deo potest motus voluntarius cau- sari . 50 Adhuc , Violentum opponitur naturali et voluntario motui , quia utrumque ...
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
Adhuc alia aliis aliqua aliquid aliud Amplius animæ Apostolus autem bonum CAPUT cause choses Christi Christus converso corporis corps corpus créature dæmones Deum Deus dicit divine Dominus effectus ejus enim eorum ergo erit esse esset etiam etsi ex hoc Filio Filius Fils de Dieu finem generationis habet hæc hoc autem hoc quod hominis hommes homo hujusmodi hypostasis Ibid igitur illud intel intellectus intelligence ipse ipsum Jésus-Christ Joann l'âme l'Apôtre l'homme manifestum Matth modum naturæ naturam nature humaine naturelle neque Nestorius nihil nisi nobis omnes omnia oportet quod ostensum patet Patre peccata peccatum péché Père possunt potest Præterea propter Providence puissance quæ sunt quædam quam quantum quibus quidem quum raison ratione rebus Sabellius sacramentum Saint-Esprit Sancti scilicet secundum secundum quod sicut sint solum speciei suæ substance substantia supra tamen unum Verbe de Dieu Verbum vero videtur virtute vitæ volonté voluntatis
Popularne fragmenty
Strona 343 - Car un petit enfant nous est né, et un fils nous a été donné ; il portera sa principauté sur son épaule, et il sera appelé l'Admirable, le Conseiller, Dieu, le Fort, le Père du siècle futur, le Prince de la paix.
Strona 521 - Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle.
Strona 375 - Dieu l'ait élevé au-dessus (de la mort) et lui ait donné un nom qui est au-dessus de tout nom, afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans le ciel, sur la terre et dans les enfers, et que toute langue confesse que le Seigneur Jésus-Christ est dans la gloire de Dieu le Père », voilà ce que ces livres ne disent pas.
Strona 353 - Au commencement était le Verbe, et le Verbe était en Dieu, et le Verbe était Dieu.
Strona 347 - Personne n'est monté au ciel, si ce n'est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l'homme qui est dans le ciel.
Strona 345 - C'est pourquoi aussi Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné un nom qui est au-dessus de tout nom...
Strona 378 - C'est lui qui, dans les jours de sa chair, ayant présenté avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et...
Strona 608 - Nul n'a jamais vu Dieu : le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui en a donné la connaissance.
Strona 436 - Père; personne ne connaît le Fils, si ce n'est le Père, 'et personne ne connaît le Père, si ce n'est le Fils, et celui à qui le Fils a voulu le révéler.
Strona 339 - Toutes choses m'ont été données par mon Père : et nul ne connaît le Fils, si ce n'est le Père; et nul ne connaît le Père, si ce n'est le Fils, et celui à qui le Fils aura voulu le révéler.