(45) Shakspeare semblerait avoir eu en vue ce passage de Virgile, Georg. III: Tum, si qua sonum procul arma dedere; Tellurem, et solido graviter sonat ungula cornu. On a déjà remarqué plus d'une fois l'étonnante conformité qu'offrent ces vers de Virgile, avec les versets 19—25 du xxxix chapitre du livre Job, et notamment avec le verset 24: Il s'agite, il frémit, il frappe la terre et l'enfonce: il ne peut se tenir lorsqu'il entend le son des trompettes. (46) Ce passage devait flatter les compatriotes de Shakspeare, grands amateurs de musique à cette époque, comme on le voit par ce passage d'Erasme: Jam vero video naturam ut singulis nationibus ac pene civitatibus communem quamdam insevisse philautiam, atque hinc fieri ut Britanni præter alia formam, MUSICAM et lautas mensas proprie sibi vindicent. Moria Encomium. IMITATIONS. (*) Qui ne connait l'imitation que M. Casimir Delavigne a faite de ce passage dans sa tragédie du Paria? Le sein de l'Éternel est aussi notre asile. De nos jours et des leurs qu'il pèse également, Nos sens formés par lui, nos traits, tout est semblable. Les mêmes passions nous brûlent de leurs feux ; |