Obrazy na stronie
PDF
ePub

CANON LIX.

That it is not right that private psalms, or uncanonical books should be recited in the church, but only the canonical books of the New and Old Testament.

Κανὼν ιθ'.

Ὅτι οὐ δεῖ ἰδιωτικοὺς ψαλμοὺς λέγεσθαι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ οὐδὲ ακανόνιστα βιβλία, ἀλλὰ μόνα τὰ κανονικὰ τῆς καινῆς καὶ παλαιᾶς διαθήκης.-Conc. i. 5007.

CANON LX.-(Against the Roman Canon of Scripture.)

These are the books which ought to be read from the Old Testament; 1, Genesis; 2, Exodus from Egypt; 3, Leviticus ; 4, Numbers ; 5, Deuteronomy; 6, Joshua; 7, Judges and Ruth; 8, Esther; 9, Kings, first and second; 10, Kings, third and fourth; 11, Chronicles, first and second; 12, Ezra, first and second*; 13, the Book of Psalms, 150; 14, Proverbs of Solomon; 15, Ecclesiastes; 16, Song of Solomon; 17, Job; 18, Twelve Prophets;

19, Isaiah; 20, Jeremiah, [and Baruch, Lamentations, and Epistles ;] 21, Ezekiel ; 22, Daniel.

Κανὼν ξ'.

Όσα δεῖ βιβλία ἀναγινώσκεσθαι τῆς παλαιᾶς διαθήκης. α ́. Γένεσις κόσμου. β'. Ἔξοδος ἐξ Αἰγύπτου. γ ́. Λευιτικόν. δ. ̓Αριθμοί. ε'. Δευτερονόμιον. 5 ́. Ἰησοῦς Ναυῆ. ζ ́. Κριταί. Ρούθ. η. Εσθήρ. θ. Βασιλειῶν, α', β'. ι. Βασιλειῶν, γ', δ'. ια'. Παραλειπόμενα, α', β'. ιβ'. Έσδρας, α', β'. ιγ'. βίβλος Ψαλμῶν, ρν'. ιδ'. Παροιμίαι Σολομῶντος. ιε'. Ἐκκλησιαστής. ις'. Ασμα ασμάτων. ιζ'. Ιώβ. ιή. Δώσ δεκα προφῆται. ιθ'. Ησαΐας. κ'. Ἰερεμίας καὶ Βαρούχ, θρῆνοι καὶ ἐπιστολαί, κα'. Ἰεζεκιήλ. κβ'. Δανιήλ.—Cone. i. 5007.

* i. e. Ezra and Nehemiah.

CHALCEDON resumed.

CANON IX.-(Against the Roman Supremacy.)

If one clergyman have a matter against another, let him not leave his own bishop and go to the secular courts; but first let him lay open the cause before his own bishop; or else, with the consent of the same bishop, before those who shall be chosen by both parties. But, if any one shall do contrary to this, let him be subjected to canonical censure. If any clergyman have a matter against his own bishop, or against another, let it be judged by the synod of the province. But if a bishop or clergyman have a dispute with the Metropolitan of the province, let him have access either to the Exarch of the Diocese, or to the throne of the Imperial Constantinople, and let it be there judged.

Κανὼν θ'.

Εἴ τις κληρικὸς πρὸς κληρικὸν πρᾶγμα ἔχοι, μὴ καταλιμπανέτω τὸν οἰκεῖον ἐπίσκοπον, καὶ ἐπὶ κοσμικά δικαστήρια κατατρεχέτω ἀλλὰ πρότερον τὴν ὑπόθεσιν γυμναζέτω παρὰ τῷ ἰδίῳ ἐπισκόπῳ, ἢ γοῦν γνώμῃ αὐτοῦ τοῦ ἐπισκόπου, παρ ̓ οἷς ἂν τὰ ἀμφότερα μέρη βούλεται, τὰ τῆς δίκης συγκροτείσθω. Εἰ δέ τις παρὰ ταῦτα ποιήσει, κανονι κοῖς ὑποκείσθω ἐπιτιμίοις. Εἰ δὲ καὶ κληρικὸς ἔχοι πρᾶγμα πρὸς τὸν ἴδιον ἐπίσκοπον, ἢ πρὸς ἕτερον, παρὰ τῇ συνόδῳ τῆς ἐπαρχίας δικαζέσθω. Εἰ δὲ πρὸς τὸν τῆς αὐτῆς ἐπαρχίας μητροπολίτην ἐπίσκοπος ἢ κληρικὸς ἀμφισβητοίη, καταλαμβανέτω ἢ τὸν ἔξαρχον τῆς διοικήσεως, ἢ τὸν τῆς βασιλευούσης Κωνσταντινοπόλεως θρόνον, καὶ ἐπ' αὐτῷ δικαζέσθω.-Cone. iv. 759.

CANON XXVIII.-(Against the Roman Grounds for Ecclesiastical Precedency.)

We, every where following the decrees of the holy Fathers, and acknowledging the canon which has been just read of the 150 bishops most dear to God, do also ourselves decree and vote the same things concerning the precedency of the most Holy Church of Constantinople, New Rome; for the Fathers, with reason, gave precedency to the throne of Old Rome, because it was the imperial city: and the 150 bishops beloved of God, moved by the same consideration, awarded equal precedency to the most holy throne of New Rome, reasonably judging that a

Πανταχοῦ τοῖς τῶν ἁγίων πατέρων ὅροις ἑπόμενοι, καὶ τὸν αρτίως ἀναγνωσθέντα κανόνα τῶν ρν'. θεοφιλεστάτων ἐπισκόπων γνωρίζοντες, τὰ αὐτὰ καὶ ἡμεῖς ὁρίζομεν καὶ ψηφιζόμεθα περὶ τῶν πρεσβείων τῆς ἁγιωτάτης ἐκκλησίας Κωνσταντινουπόλεως, νέας Ρώμης· καὶ γὰρ τῷ θρόνῳ τῆς πρεσβυτέρας Ρώμης, διὰ τὸ βασιλεύειν τὴν πόλιν ἐκείνην, οἱ πατέρες εἰκότως ἀποδεδώκασι τὰ πρεσβεῖα. καὶ τῷ αὐτῷ σκόπῳ κινούμενοι οἱ ρν. θεοφιλέστατοι ἐπίσκοποι, τὰ ἴσα πρεσβεῖα απένειμαν τῷ τῆς νέας Ρώμης ἁγιωτάτῳ θρόνῳ, εὐλόγως κρίναντες,

city which is honoured with the government and senate, should enjoy equal rank with the ancient Queen Rome; and, like her, be magnified in ecclesiastical matters, having the second place after her: but so that the Metropolitans alone of the Pontic, Asiatic, and Thracian dioceses, and also the bishops among the barbarians in the said dioceses, should be ordained by the aforesaid most holy throne of the Holy Church of Constantinople; to wit, that each Metropolitan of the said dioceses, with the bishops of the province, should ordain the bishops of the province, as it is stated in the divine canons; but that the Metropolitans of the said dioceses, as has been said, be ordained by the Archbishop of Constantinople, where there has been an agreement in the election, according to custom, and a report been made to him.

τὴν βασιλείᾳ καὶ συγκλήτῳ τιμηθεῖσαν πόλιν καὶ τῶν ἴσων ἀπολαύουσαν πρεσβείων τῇ πρεσβυτέρᾳ βασιλίδι Ρώμῃ, καὶ ἐν τοῖς ἐκκλησιαστικοῖς, ὡς ἐκείνην, μεγαλύνεσθαι πράγμασι, δευτέραν μετ ̓ ἐκείνην ὑπάρχουσαν. καὶ ὥστε τοὺς τῆς Ποντικῆς, καὶ τῆς ̓Ασιανῆς, καὶ τῆς Θρακικῆς διοικήσεως μητροπολίτας μόνους, ἔτι δὲ καὶ τοὺς ἐν τοῖς βαρβαρικοῖς ἐπισκόπους τῶν προειρημένων διοικήσεων χειροτονεῖσθαι ἀπὸ τοῦ προειρημένου ἁγιωτάτου θρόνου τῆς κατὰ Κωνσταντινούπολιν ἁγιωτάτης ἐκκλησίας. δηλαδὴ ἑκάστου μητροπολίτου τῶν προειρημένων διοικήσεων, μετὰ τῶν τῆς ἐπαρχίας ἐπισκόπων, χειροτονοῦντος τοὺς τῆς ἐπαρχίας ἐπισκόπους, καθὼς τοῖς θείοις κανύσι διηγόρευται χειροτονεῖσθαι δὲ, καθὼς εἴρηται τοὺς μητροπολίτας τῶν προειρημένων διοικήσεων παρὰ τοῦ Κωνσταντινοπόλεως ἀρχιεπισκόπου, ψηφισμάτων συμφώνων, κατὰ τὸ ἔθος, γενομένων, καὶ ἐπ' αὐτὸν ἀναφερομένων.—Conc. iv. 770.

V. COUNCIL OF CONSTANTINOPLE, II.

A.D. 553.

Contains nothing relating to the present purpose.

VI. COUNCIL OF CONSTANTINOPLE, III.

A.D. 680.

FROM THE 13th ACTION.-(Against Papal Infallibility.)

. . . . In addition to these we acknowledge also Honorius, who was formerly Pope of Old Rome, to be among those cast out of the Holy Church of God, and anathematized, because we find, from his letters to Sergius, that he altogether followed his opinions and confirmed his impious dogmas.

.. •

Πρὸς τούτοις δὲ συνεκβληθῆναι ἐκ τῆς ἁγίας τοῦ Θεοῦ ἐκκλησίας καὶ συναναθεματισθῆναι συνείδομεν καὶ Ονώριον τὸν γενόμενον πάπαν τῆς πρεσβυτέρας Ρώμης, διὰ τὸ εὑρηκέναι ἡμᾶς διὰ τῶν γενομένων παρ ̓ αὑτοῦ γραμμάτων πρὸς Σέργιον κατὰ πάντα τῇ ἐκείνου γνώμῃ ἐξακολουθήσαντα, καὶ τὰ αὐτοῦ ἀσεβῆ κυ ρώσαντα δόγματα.—Conc. vi. 943.

« PoprzedniaDalej »