Obrazy na stronie
PDF
ePub

contracted by these sort of persons ought to be separated, and the persons brought to repentance, according to the decision of the sacred canons.

contracta quoque matrimonia ab hujusmodi personis disjungi, et personas ad pœnitentiam debere redigi, juxta sacrorum canonum definitionem judicamus.-Conc. x. 899.

X. LATERAN, II., A.D. 1139.

CANON VI. (On the Marriage of the Clergy.)

Also we decree, that they who being sub-deacons, or above, have contracted marriages, or kept concubines, be deprived of office and ecclesiastical benefice. For since they ought to be, and are called the temple of God, the vessels of the Lord, the tabernacle of the Holy Ghost, it is unmeet that they should serve chamberings and uncleannesses.

Canon VI.

Decernimus etiam ut ii, qui in ordine subdiaconatus et supra, uxores duxerint, aut concubinas habuerint, officio atque ecclesiastico beneficio careant. Cum enim ipsi templum Dei, vasa Domini, sacrarium Spiritus Sancti debeant esse et dici, indignum est eos cubilibus et immunditiis deservire.-Conc. x. 1003.

CANON VII.-(On the Marriage of the Clergy.)

Moreover, treading in the footsteps of our predecessors, Gregory the Seventh, Urban, and Paschal,

high-priests of Rome, we command that no one hear the masses of those whom he may know to be married or to keep concubines. But that the law of continence, and the cleanness which is pleasing to God, may be extended among ecclesiastical persons, and those in holy orders; we decree, that, as respects bishops, presbyters, deacons, sub-deacons, regular canons, and monks, and professed converts, who have transgressed the holy ordinance, and presumed to join themselves to wives, that they be separated. For we consider that this sort of copulation, which is contrary to ecclesiastical regulation, is not matrimony. Let them also, when respectively separated, perform fitting penance for such excesses.

Canon VII.

Ad hæc prædecessorum nostrorum Gregorii Septimi, Urbani, et Paschalis Romanorum pontificum vestigiis inhærentes, præcipimus ut nullus Missas eorum audiat quos uxores vel concubinas habere cognoverit. Ut autem lex continentiæ, et Deo placens munditia in ecclesiasticis personis et sacris ordinibus dilatetur; Statuimus, quatenus episcopi, presbyteri, diaconi, sub-diaconi, regulares canonici, et monachi atque conversi professi, qui sanctum transgredientes propositum, uxores sibi copulare præsumpserint, separentur. Hujusmodi namque copulationem, quam contra ecclesiasticam regulam constat esse contractam, matrimonium non esse censemus. Qui etiam abinvicem separati, pro tantis excessibus condignam pœnitentiam agant. - Conc. x. 1003-4.

XI. LATERAN, III., A.D. 1179.

CANON XVI. (The fancied convenience of the Church of greater force than a Christian man's oath.)

.... Nor let our decree be impeded, if perchance some one shall say that he is bound by an oath to preserve the customs of his Church. For those are not to be called oaths, but rather perjuries, which are contrary to the good of the Church, and the appointments of the holy Fathers.

Canon XVI.

Nec nostram constitutionem impediat, si forte aliquis ad conservandam Ecclesiæ suæ consuetudinem juramento se dicat adstrictum. Non enim dicenda sunt juramenta, sed potius perjuria, quæ contra utilitatem Ecclesiasticam, et sanctorum Patrum veniunt instituta.-Conc. x. 1517.

CANON XXVII.-(On the Treatment of Heretics.)

Although ecclesiastical discipline, as the blessed Leo saith, being content with the judgment of the priests, does not take sanguinary revenge, yet is it assisted by the decrees of Catholic princes, that men

Canon XXVII.

Sicut ait beatus Leo, licet ecclesiastica disciplina sacerdotali contenta judicio, cruentas non efficiat ultiones: Catholicorum tamen principum constitutionibus adjuvatur, ut sæpe quærant

may often seek a saving remedy through fear of corporal punishment. On this account, because in Gascony, Alb, and the parts of Tholouse, and other places, the damnable perverseness of the heretics whom some call Cathari, others Patarenes, others Publicans, others by different names, has gained such strength that they no longer practise their wickedness in secret, as at other times, but make open manifestation of their error, and draw over the weak and simple folk to an agreement with them; we decree to subject them and their defenders and receivers to anathema: and under pain of anathema we forbid that any presume to maintain or support them in his houses or land, or to have any dealings with them. But if they depart in this sin, let not the oblation be made for them (under any pretext of privileges granted to any from us, or on any other ground,) nor let them receive burial among Chris

homines salutare remedium, dum corporale super se metuunt evenire supplicium. Ea propter, quia in Gasconia, Albegesio, et partibus Tolosanis et aliis locis, ita hæreticorum, quos alii Catharon, alii Patrinos, alii Publicanos, alii aliis nominibus vocant, invaluit damnata perversitas ut jam non in occulto, sicut aliqui, nequitiam suam exerceant, sed suum errorem publicè manifestent, et ad suum consensum simplices attrahant et infirmos; eos, et defensores eorum et receptores, anathemati decernimus subjacere: et sub anathemati prohibemus, ne quis eos in domibus, vel in terra sua tenere, vel fovere, vel negotiationem cum eis exercere præsumat. Si autem in hoc peccato decesserint, non sub nostrorum privilegiorum cuilibet indultorum obtentu, nec sub aliacumque occasione, aut oblatio fiat pro eis, aut inter Christianos

K

tians. In like manner we decree concerning the Brabançons and the people of Aragon, Navarre, the Basque provinces, and other ruffians, who exercise such cruelty against the Christians, that they pay no respect to churches nor monasteries, nor spare widows and girls, old men and boys, nor any age or sex, but after the manner of heathens waste and destroy every thing; that they who have conducted them, or kept and supported them in the districts where they have so furiously conducted themselves, be publicly denounced throughout the churches on Sundays and other holy days, and be considered bound by the same sentence and penalty as the forementioned heretics, nor be admitted to the communion of the Church, until they have abjured that pestilent company and heresy. And let all persons whatsoever who are bound to them by any agreement, know that they are released from all debt of fidelity or courtesy, or any manner of service, so

recipiant sepulturam. De Brabantionibus, et Aragonensibus, Navariis, Bascolis, Coterellis et Triaverdinis, qui tantam in Christianos immanitatem exercent, ut nec ecclesiis nec monasteriis deferant, non viduis et pupillis, non senibus et pueris, nec cuidam parcant ætati aut sexui, sed more paganorum omnia perdant et vastent; similiter constituimus, ut qui eos conduxerint vel tenuerint, vel foverint per regiones in quibus taliter debacchantur, in Dominicis et aliis solemnibus diebus per ecclesias publicè denuntientur, et eadem omnino sententia et poena cum prædictis hæreticis habeantur adstricti, nec ad communionem recipiantur ecclesiæ, nisi societate illa pestifera et hæresi abjuratis. Relaxatos autem se noverint a debito fidelitatis et hominij

« PoprzedniaDalej »