Obrazy na stronie
PDF
ePub

Constance, A.D. 1414.

Note (LL), Page 89. .... eadem sancta Synodus .... pronuntiat, decernit et declarat .... eundem Petrum de Luna, Benedictum decimum tertium, nuncupatum, fuisse et esse perjurum, universalis Ecclesiæ scandalizatorem, . . . . schismaticum et hæreticum, ac a fide devium .... ac omni titulo, gradu, honore et dignitate se reddidisse indignum, a Deo ejectum et præcisum, et omni jure eidem in papatu et Romano pontifici, ac Romanæ Ecclesiæ quomodolibet competente, ipso jure privatum, et ab Ecclesia Catholica tanquam membrum aridum præcisum.-Conc. Const. Sess. 37. Labbé and Cossart, xii. 235.

Note (mm), PAGE 89. ... ipsumque dominum Joannem simoniacum notorium... ipsumque propter præmissa et alia crimina in processu dictæ causæ contra eum deducta et contenta, tamquam indignum et inutilem et damnosum, a papatu et omni ejus administratione spirituali et temporali amovendum, privandum, et deponendum fore. Et cum hoc dicta sancta Synodus amovet, privat, et deponit, universos et singulos Christicolas, cujuscumque status, dignitatis, vel conditionis existant, ab ejus obedientia et fidelitate et juramento absolutos declarando. . . . . . Datum Constantiæ, &c. die Mercurii, 29 mensis Maii, Anno Domini, 1415.-Conc. Const. Sess. 12. Labbé and Cossart, xii. 95, 96.

Note (nn), PAGE 89. Item declarat, quod quicumque cujuscumque conditionis, status dignitatis etiamsi papalis, qui mandatis, statutis, seu ordinationibus aut præceptis hujus Sacræ Synodi, et cujuscumque alterius Concilii Generalis legitime congregati, super præmissis, seu ad ea pertinentibus, factis, vel faciendis, obedire contumaciter contempserit, nisi resipuerit, condignæ pænitentiæ subjiciatur, et debite

puniatur, etiam ad alia juris subsidia (si opus fuerit) recurrendo. -Conc. Const. Sess. 5. Labbé and Cossart, xii. 22.

Note (00), PAGE 89. Approbatum. Quoad ea nimirum quæ ibidem ad fidem pertinentia contra Wiclefium, Hussum, Matthæum Dresdensem et Hieronymum Pragensem decreta et promulgata leguntur. .... Quæ vero de auctoritate Concilii supra pontificem constituerunt, sententia Florentini et Lateranensis Conciliorum plane reprobata sunt. Note of Binius, in Labbé and Cossart, xii. 287, 288. " Quibus sic factis, sanctissimus dominus noster papa dixit respondendo ad prædicta, quod omnia et singula determinata, conclusa, et decreta in materiis fidei per præsens Concilium, conciliariter tenere et inviolabiliter observare volebat, et nunquam contraire quoquo modo." -Sessio 45. Conc. Const. in Labbé and Cossart, xii. 258.

Pavia. Sienna, A.D. 1423.

Note (PP), PAGE 90. – pro loco dicti proxime futuri Concilii celebrandi supradicti, eodem consentiente et approbante Concilio, civitatem Papiensem tenore præsentium deputamus et etiam assignamus.”—Martin V., in Sess. 44. Conç. Const. Labbé and Cossart, xii. 257.

Basle, A.D. 1431–1442.

NOTE (QR), PAGE 92. .... Nicolaus V., pacis gratia approbavit eas constitutiones quæ de beneficiis Ecclesiasticis edictæ ac promulgatæ fuerunt: reliqua omnia quæ aliorum Conciliorum decretis et constitutionibus non sunt definit, judicio ejusdem Nicolai, sententiam prædecessoris sui Eugenii hac in re imitantis, rejecta et improbata fuerunt.-Note of Binius in Conc. Basil. Labbé and Cossart, xii. 1421.

Florence, A. D. 1439.

Note (rr), page 93. 'Επειδή άρα πανουργίαις και φενακισμούς και ανάγκαις και μη εξετάσει αληθείας τα της ψευδοσυνόδου εκείνης πέρας έλαβε, και Tapà tiv inuerépav did volav ákupov ÉTELT POTIKÒV Mevétw.—Conc. Constantin. Sess. 2. Labbé and Cossart, xiii. 1367.

Note (ss), PAGE 93. “Utque Generalis octavi Concilii jampridem Florentiæ habiti acta è Græco in Latinum sermonem verterem," &c.— Barthol. Abrah. Cretensis.—Labbé and Cossart, xiii. 1264. This is the passage in which Binius did not scruple to change octavi into sexdecimi, to make it square with the Roman accounts.

Trent, A. D. 1545—1563.

Note (TT), PAGE 96.
Numerus prælatorum cujuscumque nationis qui ad æcumenicam
Tridentinam Synodum convenere.

Itali 187, per procuratores duo.
Galli 26, per procuratorem unus.
Hispani 31, per procuratores 4.
Germani 2, per procuratores 4.
Angli 1. Hiberni 3.
Lusitani 3. Poloni 2.
Hungari 2. Flandri 2.
Moravi 1. Croati 1.

Illyrici 3. Græci 9.—Conc. xiv. 938.
The one English Bishop was Goldwell, formerly of St. Asaph.
The three Irish are stated to have been Magongail, Bishop of
Raphoe, O‘Hart, Bishop of Aghadoe, and Oberlaith, Bishop of
Ross.

109

VII. NICE, II, A.D. 787.

From the 4th Action.

The Holy Synod exclaimed, the instructions of the inspired Fathers have directed us aright: from them we have drawn truth and drank of it; by following them, we have escaped falsehood : being taught by them, we salute the venerable images. The Fathers preach, we are the children of obedience, and, in the face of our mother, rejoice in the tradition of the Catholic Church. Believing in one God, who is praised in the Trinity, we salute the honourable images. Let them be anathema who do not. Let those who do not think thus, be driven far away from the Church. We follow the ancient institution of the Catholic Church. We anathema

Η αγία σύνοδος εξεβόησε" των θεοφθόγγων πατέρων αι διδασκαλίαι ημάς διωρθώσαντο. εξ αυτών άρυσάμενοι την αλήθειαν εποτίσθημεν. αυτοίς κατακολουθήσαντες, το ψεύδος εδιώξαμεν. παρ' αυτών διδαχθέντες, σεπτάς εικόνας ασπαζόμεθα, πατέρες κηρύτ. τoυσι, τέκνα υπακοής εσμεν, και έγκαυχώμεθα εν προσώπω μητρος τη παραδόσει της καθολικής Εκκλησίας. πιστεύοντες εις ένα θεόν τον έν τριάδι ανυμνούμενον, τάς τιμίας εικόνας ασπαζόμεθα: οι μη ούτως έχοντες ανάθεμα έστωσαν. οι μη ούτως φρονούντες πόρρω της εκκλησίας εκδιωχθήτωσαν. ημείς τη αρχαία θεσμοθεσία της καθολικής εκκλησίας επακολουθούμεν. ήμείς τους προστιθέντας τι, ή αφαιρούντας εκ της καθολικής εκκλησίας, αναθεμα

tize them who add anything to the Church, or take away anything from it. We salute the venerable images; we condemn with anathema them who do not. Anathema to the accusers of the Christians, and to the image-breakers. Anathema to them who cite against the venerable images the sentences of Holy Scripture, which are against idols. Anathema to them who say that the Christians go to the images as to idols. Anathema to them who knowingly communicate with the insulters and dishonourers of the images. Anathema to them who say that beside Christ our God, any other has delivered us from idols. Anathema to those who dare to say that the Catholic Church ever receives idols.

τίζομεν. ήμείς την επείσακτον καινοτομίαν των Χριστιανοκατηγόρων αναθεματίζομεν. ήμείς τάς σεπτάς εικόνας ασπαζόμεθα. ημείς τους μη ούτως έχοντας το αναθέματι καθυποβάλλομεν. τοίς Χριστιανοκατηγόρους, ήτοι τοίς εικονοκλάσταις ανάθεμα. τοις εκλαμβάνουσι τας της θείας γραφής ρήσεις, τας κατά των ειδώλων, εις τας σεπτας εικόνας, ανάθεμα. τοις μη ασπαζομένοις τας αγίας και σεπτάς εικόνας, ανάθεμα, τους αποκαλούσι τας ιερας και σεπτάς εικόνας είδωλα, ανάθεμα. τοις λέγουσιν, ότι ως θεοίς οι Χριστιανοί ταϊς εικόσι προσέρχονται, ανάθεμα. τοίς κοινωνούσιν εν γνώσει τους βρίζουσι και ατιμάζουσι τας σεπτας εικόνας, ανάθεμα. τοις λέγουσιν, ότι πλήν Χριστου του θεού ημών άλλος ερρύσατο ημάς εκ των ειδώλων, ανάθεμα. τοίς τολμώσι λέγειν την καθολικήν εκκλησίαν είδωλά ποτε δεδέχθαι, ανάθεμα.- Conc. vii. p. 318.

« PoprzedniaDalej »