Obrazy na stronie
PDF
ePub

any hindrance of this kind, by lawful proofs to be transmitted by the said messenger to the Cardinal of the holy Roman Church, who presides in the congregation of the sacred council.

I will neither sell nor give, nor pawn the possessions belonging to my table; nor will I enfeoff them anew, nor alienate them in any manner, even with the consent of the Chapter of my Church, without the advice of the Roman Pontiff. And if I shall in any ways proceed to alienate them, I am willing in reality to incur the penalties contained in a certain constitution passed upon this subject.

So help me God, and the Holy Gospels of God!

ad Sanctæ Romanæ Ecclesiæ Cardinalem Proponentem in congregatione sacri concilii, per supradictum nuntium transmittendas.

Possessiones vero ad mensam meam pertinentes non vendam, nec donabo, neque impignorabo ; nec de novo infeudabo, vel aliquo modo alienabo, etiam cum consensu capituli Ecclesiæ meæ, inconsulto Romano Pontifice. Et si ad aliquam alienationem devenero, pœnas in quadam super hoc edita constitutione contentas, eo ipso incurrere volo.

Sic me Deus adjuvet, et hæc Sancta Dei Evangelia.

De consecratione Electi in Episcopum. Pontificale

Romanum. Antwerp, 1758, pp. 59--61.

Extracts from the EXAMINATION OF A BISHOP at his Consecration, according to the custom of the Church of Rome.

*

Are you willing to reverently receive, teach, and observe the traditions of the orthodox Fathers, and the decretal constitutions of the holy and apostolic See?

Answer. I am willing.

Are you willing in all things to show fidelity, subjection, and obedience, according to canonical authority, to St. Peter the apostle, to whom God has given the power of binding and loosing, and to his Vicar, our lord, the lord N., Pope N., and his successors the Roman Pontiffs?

EXAMEN.

Interrogatio.

Vis traditiones orthodoxorum Patrum, ac decretales sanctæ et apostolicæ sedis constitutiones veneranter suscipere, docere, ac servare? Resp. Volo.,

Interrogatio.

Vis beato Petro Apostolo, cui a Deo data est potestas ligandi atque solvendi, ejusque Vicario Domino nostro, Domino N. Papæ N. suisque successoribus, Romanis Pontificibus, fidem, subjectionem, et obedientiam, secundum canonicam auctoritatem, per omnia exhibere? Resp. Volo.

[blocks in formation]

Do you also anathematize every heresy which exalteth itself against this holy Catholic Church? Answer. I anathematize it.

Interrogatio.

Anathematizas etiam omnem hæresim, extollentem se adversus hanc sanctam Ecclesiam Catholicam? Resp. Anathematizo.

Pont. Rom. pp. 62 and 64.

FORM OF RECONCILING A CONVERT.

(From "The order of administering the Sacraments, and performing other Ecclesiastical Offices IN THE ENGLISH MISSION, extracted from the Roman Ritual, by command of Paul the Fifth." Published by Keating and Brown, 1831. By the authority of the Vicars Apostolic.

+ Thomas Smith, Bishop of Bolæna, Vicar Apostolic in the Northern District.

+ Thomas Penswick, Bishop of Europus, Coadjutor. + Peter Aug. Baines, Bishop of Siga, V.A., in the Western District.

+ Thomas Walsh, Bishop of Cambysopolis, V.A., in the Middle District.

+ James Yorke Bramston, Bishop of Usula, V.A., in the London District.

+ Robert Gradwell, Bishop of Lydda, Coadjutor.

Let the Priest, sitting before the middle of the altar, with his back towards it, address the convert kneeling before him, according to the form at the end of this Ritual, or in similar words.

Then let the Priest, kneeling before the middle of the altar, say alternately with his assistants,

"Come Holy Ghost," &c.—Amen.

V. Send forth Thy Spirit, and they shall be created. R. And Thou shalt renew the face of the earth.

Let us pray.

O God, who hast taught the hearts of the faithful, by the light of thy Holy Spirit, grant to us by the same Spirit to have a right judgment, and evermore to rejoice in His comfort, through Christ our Lord.

Afterwards, sitting, with his head covered, let him repeat, alternately with his assistants,

PSALM L. (51st.)

"Have mercy upon me, O God, after Thy great goodness," &c.—Amen.

Then he rises, and, uncovering his head, says,

Lord have mercy upon us.

Christ have mercy upon us.

Lord have mercy upon us.

Our Father which art in heaven. (Secretly.)
And lead us not into temptation,

But deliver us from evil.

V. Save thy servant (or thy handmaid).
R. My God, who hopeth in Thee.

V. Let the enemy have no advantage against him.

R. Nor the son of wickedness approach to hurt him.

V. Be Thou to him a strong tower.

R. From the face of the enemy.

V. Lord, hear my prayer.

R. And let my cry come unto thee.

V. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

Let us pray.

O God, whose property is ever to have mercy and to forgive, receive our humble petition, and let the pitifulness of Thy affection mercifully absolve this Thy servant, who is bound with the sentence of excommunication. Through Christ our Lord.

After this, let the convert make profession of faith in this manner :

I, N. N. with a firm faith believe and profess all and every one of those things which are contained in that creed, which the holy Roman Church maketh use of. To wit, I believe in one God, the Father

« PoprzedniaDalej »