Traditions tératologiques, ou, Récits de l'antiquité et du moyen âge en Occident sur quelques points de la fable du merveilleux et de l'histoire naturelle, Tom 1Imprimerie royale, 1836 - 603 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 17
Strona 34
... οὖν Νειλόξενος , « Αλε- ξίκακε » εἰπὼν , ἀπεστράφη τὴν ὄψιν . Ὁ δὲ Θάλης προσέβαλε τῷ νεανίσκῳ πολὺν χρόνον , εἴτα μειδιάσας ( εἰώθει δὲ ἀεὶ παίζειν πρὸς ἐμὲ περὶ τῆς τέχνης ) · αἮπου τὸν καθαρμὸν , ὦ Διόκλεις , ἔφη , κινεῖν 3 διανοῇ ...
... οὖν Νειλόξενος , « Αλε- ξίκακε » εἰπὼν , ἀπεστράφη τὴν ὄψιν . Ὁ δὲ Θάλης προσέβαλε τῷ νεανίσκῳ πολὺν χρόνον , εἴτα μειδιάσας ( εἰώθει δὲ ἀεὶ παίζειν πρὸς ἐμὲ περὶ τῆς τέχνης ) · αἮπου τὸν καθαρμὸν , ὦ Διόκλεις , ἔφη , κινεῖν 3 διανοῇ ...
Strona 56
... οὖν Ἀπολ- λώνιος κατηκολούθησεν · ἐν δὲ ταῖς μεγάλαις ηοΐαις [ sic ] , Φόρβαντος καὶ Ἑκάτης ἡ Σκύλλα . Στησίχορος ἐν τῇ Σκύλλῃ Λαμίας τὴν Σκύλ- λαν φησὶ θυγατέρα εἶναι . ( 2 ) Ces mots aliam habuit , et un peu plus loin , viri sui ...
... οὖν Ἀπολ- λώνιος κατηκολούθησεν · ἐν δὲ ταῖς μεγάλαις ηοΐαις [ sic ] , Φόρβαντος καὶ Ἑκάτης ἡ Σκύλλα . Στησίχορος ἐν τῇ Σκύλλῃ Λαμίας τὴν Σκύλ- λαν φησὶ θυγατέρα εἶναι . ( 2 ) Ces mots aliam habuit , et un peu plus loin , viri sui ...
Strona 148
... οὖν οἱ ποιηταὶ , δύστηνος ὁ Φινεὺς ὅτι αἱ Ἅρπυιαι τὸν βίον αὐτοῦ διαφθείρουσιν . De Incredibilib . , p . 54 , ed . Toll.- Elzev . La plupart de ces explications ont tout l'air d'être ima- ginées à plaisir , et la critique nous semble ne ...
... οὖν οἱ ποιηταὶ , δύστηνος ὁ Φινεὺς ὅτι αἱ Ἅρπυιαι τὸν βίον αὐτοῦ διαφθείρουσιν . De Incredibilib . , p . 54 , ed . Toll.- Elzev . La plupart de ces explications ont tout l'air d'être ima- ginées à plaisir , et la critique nous semble ne ...
Strona 163
... οὖν ὅτι τοῦ Τιτυοῦ τὸ σῶμα ἐπὶ ἐννέα ἔκειτο πλέθρα , ὥστε κατέχειν τόπον ἕνος ἡμίσεως σταδίου . Juvénal , parlant des temps primitifs où la mythologie était bien moins compliquée , dit qu'on ignorait alors ces récits du Tartare : Nec ...
... οὖν ὅτι τοῦ Τιτυοῦ τὸ σῶμα ἐπὶ ἐννέα ἔκειτο πλέθρα , ὥστε κατέχειν τόπον ἕνος ἡμίσεως σταδίου . Juvénal , parlant des temps primitifs où la mythologie était bien moins compliquée , dit qu'on ignorait alors ces récits du Tartare : Nec ...
Strona 338
... οὖν ποιήσας , ἔδοξέ μοι τὴν ἄκραν τῆς γῆς καταλαβεῖν . Καὶ τὸ ἐννόημα ἔργον ( 8 ) ἦν . πάν δέ τήν ὑφήλιον οἰκουμένην διῆλθον , εἰς τόπους δυσβάτους καὶ ἀγρίους κατηντήσα μεν . Ὡς οὖν τους δυσβάτους ἐκείνους τόπους διήλθομεν δι ' ἡμερῶν ...
... οὖν ποιήσας , ἔδοξέ μοι τὴν ἄκραν τῆς γῆς καταλαβεῖν . Καὶ τὸ ἐννόημα ἔργον ( 8 ) ἦν . πάν δέ τήν ὑφήλιον οἰκουμένην διῆλθον , εἰς τόπους δυσβάτους καὶ ἀγρίους κατηντήσα μεν . Ὡς οὖν τους δυσβάτους ἐκείνους τόπους διήλθομεν δι ' ἡμερῶν ...
Spis treści
285 | |
289 | |
296 | |
303 | |
309 | |
317 | |
331 | |
380 | |
22 | |
38 | |
53 | |
62 | |
74 | |
93 | |
100 | |
128 | |
135 | |
141 | |
152 | |
155 | |
160 | |
168 | |
174 | |
194 | |
201 | |
216 | |
221 | |
223 | |
229 | |
235 | |
242 | |
250 | |
259 | |
268 | |
387 | |
393 | |
401 | |
407 | |
413 | |
422 | |
430 | |
436 | |
456 | |
466 | |
484 | |
491 | |
502 | |
509 | |
523 | |
526 | |
534 | |
540 | |
546 | |
554 | |
569 | |
571 | |
574 | |
585 | |
594 | |
603 | |
Inne wydania - Wyświetl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
Alixandre anciens animal apud Aristote aultres Aulu-Gelle autem auteur avaient avoit avons Belluis bestes bestia Bochart Buffon capita chapitre cheval cité corpore Ctésias Cuvier cynocéphale d'Alexandre d'après description dragon Élien estoient estoit etiam fable ferunt fist fleuve fourmis fuisse genus Græci grant grec habent Hésiode hippopotame Hist homines hominum hommes India Isidore Isidore de Séville kraken l'Inde l'ost latin madame Dacier Malte-Brun maniere manuscrit Mégasthène merveilleux monstre moult mythographe du Vatican NOTES Ovide Paléphate paraît passage peuple Pigmei Pline poëte quæ quam quibus quod quoque quos rapporte roy Alixandre saint Saumaise serpent Servius Solin Strabon sunt tératologiques traditions tres Triton Virgile αὐτῶν γὰρ δὲ δὲ καὶ εἶναι εἰς ἐκ ἐν ἐξ ἐπὶ ἦν καὶ μὲν οἱ οὐκ οὖν περὶ πρὸς τὰ τὰς τε καὶ τῇ τὴν τῆς τὸ τοῖς τὸν τοῦ τοὺς τῷ τῶν ὡς
Popularne fragmenty
Strona xii - ... incertains, et qui approchent du visionnaire. Mais il ya des faits embarrassants, affirmés par des hommes graves qui les ont vus, ou qui les ont appris de personnes qui leur ressemblent : les admettre tous, ou les nier tous, paraît un égal inconvénient; et j'ose dire qu'en cela , comme dans toutes les choses extraordinaires et qui sortent des communes règles . il ya un parti à trouver entre les âmes crédules et les esprits forts.
Strona 483 - On me donna à déjeuner de la fleur d'orange. A dîner, ce fut une nourriture plus forte : on me servit des tubéreuses et puis des peaux d'Espagne. Je n'eus que des jonquilles à collation. Le soir, on me donna à souper de grandes corbeilles pleines de toutes les fleurs odoriférantes, et on y ajouta des cassolettes de toutes sortes de parfums. La nuit j'eus une indigestion, pour avoir trop senti tant d'odeurs nourrissantes. Le jour suivant, je jeûnai, pour me délasser de la fatigue [des plaisirs...
Strona 82 - Battel, il avoit appris de lui-même qu'un pongo lui enleva un petit nègre qui passa un mois entier dans la société de ces animaux; car ils ne font...
Strona 84 - ... et dans une façon de penser qui leur est sûrement particulière, et qu'on ne remarque point dans les autres animaux; car celle-ci est toute différente de cet instinct plus ou moins développé qu'on voit dans les animaux en général. Ce...
Strona 330 - Fierté), en vertu duquel le chapitre de la cathédrale de Rouen délivrait anciennement un meurtrier, tous les ans, le jour de l'Ascension, 2 vol.
Strona 497 - Et je suis, quelque ardeur qu'elle m'ait pu donner, Le premier à les voir, comme à les condamner. Mais, avec tout cela...
Strona 283 - ... sécurité, ils voient en effet le monstre qui couvre un espace d'un mille et demi de la partie supérieure de son dos. Les poissons, surpris par son ascension, sautillent un moment dans les creux humides formés par les protubérances inégales de son enveloppe extérieure ; puis de cette masse flottante sortent des espèces de pointes ou de cornes luisantes qui se déploient et se dressent semblables à des mâts armés de leurs vergues; ce sont les bras du kraken, et telle est leur vigueur,...
Strona 80 - J'ai vu cet animal présenter sa main pour reconduire les gens qui venaient le visiter, se promener gravement avec eux, et comme de compagnie ; je l'ai vu s'asseoir à table, déployer sa serviette, s'en essuyer les lèvres, se servir de la cuiller et de la fourchette pour porter à sa bouche , verser lui-même sa boisson dans un verre , le choquer lorsqu'il y...
Strona 80 - ... table, déployer sa serviette, s'en essuyer les lèvres, se servir de la cuiller et de la fourchette pour porter à sa bouche , verser lui-même sa boisson dans un verre , le choquer lorsqu'il y était invité , aller prendre une tasse et une soucoupe , l'apporter sur la table , y mettre du sucre , y verser du thé , le laisser refroidir pour le boire , et tout cela sans autre instigation que les signes ou la parole de son maître , et souvent de lui-même. Il ne faisait du mal à personne, s'approchait...
Strona 79 - ... ses. bras, ses mains, ses doigts, ses ongles sont pareils aux nôtres, et qu'il marche toujours debout , il a une espèce de visage, des traits approchans de ceux de l'homme ,, des oreilles de la même forme, des cheveux sur la tête, de la barbe au menton , et du poil ni plus ni moins que l'homme en a dans l'état de nature.