Théâtre latin: extraits des comédies de Plaute, de Térence et des tragédies de SénèqueHachette, 1911 - 332 |
Inne wydania - Wyświetl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
¹¹ Adelph Adelphes adverbe ædis æquom Amph Amphitryon Andr Anthrax arch archaïque Aulul Aulularia autres avait avec bien Brix C'est C'était Capt Captifs Chrémès comédie Ctesiphon d'une dans datif Dave Déméa deux edepol équivaut Eschine esclaves été être Euclion facere faire fait faut fille fils génitif Geta Glycère grand grec hæc Havet Hegio Hégion hercle hinc IAMB Iason illum istæc istuc jeune jeux joindre Juppiter l'accusatif langage familier lieu maison Medea Médée ment Micion mihi mots n'est neque numquam nunc obsecro OCTON octonaires Pacuvius Pamphile PAMPHILUS pater père peut pièce pied Plaute pour pronom proposition Pyrrhus qu'elle qu'il qu'on quæ quæso quom Ramain régime Rudens s'adresse SCÈNE sens SEPTÉN servos siècle sine Sostrata souvent style subjonctif suite sujet suppl temps Térence THEATRE LATIN tibi tour tout traduire TROCH trouve tuom Tyndare verbe vers suivant volo
Popularne fragmenty
Strona 298 - Je l'aime, non point tel que l'ont vu les enfers, Volage adorateur de mille objets divers Qui va du dieu des morts déshonorer la couche; Mais fidèle, mais fier, et même un peu farouche, Charmant, jeune, traînant tous les cœurs après soi, Tel qu'on dépeint nos dieux, ou tel que je vous voi. 640 Il avait votre port, vos yeux, votre langage, Cette noble pudeur colorait son visage, Lorsque de notre Crète il traversa les flots, Digne sujet des vœux des filles de Minos.
Strona 298 - Pourquoi, trop jeune encor, ne pûtes-vous alors Entrer dans le vaisseau qui le mit sur nos bords? Par vous aurait péri le monstre de la Crète, Malgré tous les détours de sa vaste retraite. Pour en développer l'embarras incertain, Ma sœur du fil fatal eût armé votre main.
Strona 298 - Oui , prince , je languis , je brûle pour Thésée : Je l'aime ; non point tel que l'ont vu les enfers , Volage adorateur de mille objets divers , Qui va du dieu des morts...
Strona 293 - Que ces vains ornements, que ces voiles me pèsent! Quelle importune main, en formant tous ces nœuds, A pris soin sur mon front d'assembler mes cheveux?
Strona 45 - Nunc si flliam locassim meam tibi, in mentem venit, Te bovem esse, et me esse asellum : ubi tecum conjunctus siem, Ubi onus nequeam ferre pariter, jaceam ego asinus in luto ; Tu me bos magis haud respicias, gnatus quasi numquam siem; Et te utar iniquiore, et meus me ordo irrideat.
Strona 166 - Fores effregit atque in aedis inruit Alienas; ipsum dominum atque omnem familiam Mulcavit usque ad mortem; eripuit mulierem Quam amabat. Clamant omnes indignissume Factum esse; hoc advenienti quot mihi, Micio, Dixere! In orest omni populo.
Strona xii - Neve inde navis inchoandi exordium Coepisset quae nunc nominatur nomine Argo, quia Argivi in ea delecti viri Vecti petebant pellem inauratam arietis Colchis, imperio regis Peliae, per dolum ; Nam numquam era errans mea domo efferret pedem.
Strona xvii - Proin vide ne quem tu esse hebetem deputes aeque ac pecus, is sapientia munitum pectus egregie gerat teque regno expellat: nam id quod de sole ostentum est tibi. populo commutationem rerum portendit fore perpropinquam. Haec bene verruncent populo! nam quod dexterum cepit cursum ab laeva signum praepotens, pulcherrume auguratum est rem Romanam publicam summam fore...
Strona 310 - ... non prodest animam tradere funeri, sed restat miseris vivere longius ? an toti morimur nullaque pars manet nostri, cum profugo spiritus halitu immixtus nebulis cessit in aera...