Zur geschichte der deutschen Bibelübersetzung vor Luther, nebst 34 verschiedenen deutschen uebersetzungen des 5. cap. aus dem Evangelium des hl. MatthäusJ.F. Cast, 1851 - 154 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 30
Strona 6
... Welt dem Stifter des Christenthums am nächsten stand , d . h . mit der jungfräu- lichen Mutter des Heilands , die ja ohnehin gleich von den ersten Jahrhunderten her , wie sie selber geweißagt hatte , und wie wir in den Schriften der ...
... Welt dem Stifter des Christenthums am nächsten stand , d . h . mit der jungfräu- lichen Mutter des Heilands , die ja ohnehin gleich von den ersten Jahrhunderten her , wie sie selber geweißagt hatte , und wie wir in den Schriften der ...
Strona 46
... welt vnd aller creaturen . vñ von den wer- | ken der sechs tag . F. 503 b : ¶ Ein ende hat die weissfagung | oder der Pfalter des künigkliche | propheten Dauid . P. II . F. I a . tit . Das ander teyl der Bibel . F. 2 a ( c . sign . a ...
... welt vnd aller creaturen . vñ von den wer- | ken der sechs tag . F. 503 b : ¶ Ein ende hat die weissfagung | oder der Pfalter des künigkliche | propheten Dauid . P. II . F. I a . tit . Das ander teyl der Bibel . F. 2 a ( c . sign . a ...
Strona 47
... welt zů welt Amen . * XIV . Bibelübersehung ( Augsburg 1518 ) . Sie besteht aus zwei Theilen in Folio ohne Angabe der Blätter- und Seitenzahl . Die Interpunctionszeichen sind Komma , Punct und Abtheilungszeichen . Auf dem aus Arabesken ...
... welt zů welt Amen . * XIV . Bibelübersehung ( Augsburg 1518 ) . Sie besteht aus zwei Theilen in Folio ohne Angabe der Blätter- und Seitenzahl . Die Interpunctionszeichen sind Komma , Punct und Abtheilungszeichen . Auf dem aus Arabesken ...
Strona 48
... welt zu welt . Amen . * S. 15 . Dieses sind die sogenannten vierzehn ältesten Bibelüber- feßungen . Außer diesen wird noch eine Reihe anderer angeführt , deren Vorhandensein jedoch nicht erwiesen ist : selbst die reichste Bibel ...
... welt zu welt . Amen . * S. 15 . Dieses sind die sogenannten vierzehn ältesten Bibelüber- feßungen . Außer diesen wird noch eine Reihe anderer angeführt , deren Vorhandensein jedoch nicht erwiesen ist : selbst die reichste Bibel ...
Strona 51
... welt erschollen durch die apostel von eynem rechten . David ; der mit der sund , tod vnd teuffel gestritten vnd uberwunden hat vnd damit alle die , so yun sunden gefangen , mit dem tod ge = plagt , vom teuffel vberweldiget gewesen , on ...
... welt erschollen durch die apostel von eynem rechten . David ; der mit der sund , tod vnd teuffel gestritten vnd uberwunden hat vnd damit alle die , so yun sunden gefangen , mit dem tod ge = plagt , vom teuffel vberweldiget gewesen , on ...
Inne wydania - Wyświetl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
altar althochdeutschen Sprache antwurt auff auß Bibel Bibelübersehung Biß brich broder brüder buch Capitel Chromatium Darumb dath deim deutschen deyn dine Dorum durchächten dyne ende epistel erde ergert ersten eüwer Evangelienharmonie ewer fint füran gedruckt gehört gerecht aug gesagt glider Gloffen groß Handschrift Hans Lufft hebbe hellisch hemele heyligen hymel inti iſt Jahrh komen laß lateinischen leret lert leücht liecht lon habt Luther mynst propheten Publicani racha recht reich der himel reych sag eüch Sålig seind schuldich segge seint Selig seyn seyt sint solt stat thanne thar thaz Theil thie thut Ueberseßung Ulfila vater vatter vbel vnde vnnd volkomen vorred Vulgata wañ wan sy wente werck werdent werlt weyb wider wirffs wirt schuldig yegklicher zergee καὶ ὅτι
Popularne fragmenty
Strona 61 - Diligite inimicos vestros, benefacite eis qui oderunt vos, et orate pro persequentibus et calumniantibus vos, ut sitis filii Patris vestri, qui in coelis est, qui solem suum oriri facit super bonos et malos, et pluit super justos et injustos.
Strona 60 - Ego autem dico vobis: quia omnis, qui irascitur fratri suo, reus erit judicio. Qui autem dixerit fratri suo, raca: reus erit concilio. Qui autem dixerit, 23 fatue: reus erit gehennae ignis.
Strona 60 - Si ergo offers munus tuum ad altare , et ibi recordatus fueris , quia frater tuus habet aliquid 24 adversum te: * relinque ibi mimus tuum ante altare, et vade prius reconcilian fratri tuo , et tune veniens offeres munus tuum.
Strona 60 - Vos estis sal terrae. Quod si sal evanuerit, in quo salietur? ad nihilum valet ultra, nisi ut mittatur foras, et conculcetur ab hominibus.
Strona 60 - Quod si oculus tuus dexter scandalizat te , erue eum , et projice abs te : expedit enim tibi , ut pereat unum membrorum tuorum , quam tolum corpus tuum mittatur in gehennam.
Strona 60 - Vos estis lux mundi: non potest civitas abscondi supra montem posita, neque accendunt lucernam et ponunt eam sub modio, sed super candelabrum, ut luceat omnibus qui in domo sunt: sic luceat lux vestra coram hominibus, ut videant opera vestra bona et glorificent Patrem vestrum qui in caelis est.
Strona 60 - Qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis et docuerit sic homines, minimus vocabitur in regno caelorum; qui autem fecerit et docuerit, hie magnus vocabitur in regno eaeloruim.
Strona 61 - Quod si oculus tuus dexter scandalizat te, erue eum, et proice abs te: expedit enim tibi ut pereat unum membrorum tuorum, quam totum corpus tuum mittatur in gehennam. 30. Et si dextera manus tua scandalizat te, abscide eam, et proice abs te : expedit tibi ut pereat unum membrorum tuorum, quam totum corpus tuum eat in gehennam.
Strona 25 - Dise dutunge des latines in daz dutsche ist gemachit Mathie von Beheim dem clusenere zu Halle nach vnsirs herren geburt tusent iar vnd drie hundert vnd in dem dri vnd virzegistem iare an sente Jacobis abinde des apostolen. Amen." (24. Juli 1343). Der Verfasser nennt sein Werk „Übertragung in das mittelste Deutsch.
Strona 60 - Non moechaberis. * Ego autem dico vobis : quia omnis, qui viderit mulierem ad concupiscendum earn , jam moechatus 29 est earn in corde suo.