Zur geschichte der deutschen Bibelübersetzung vor Luther, nebst 34 verschiedenen deutschen uebersetzungen des 5. cap. aus dem Evangelium des hl. MatthäusJ.F. Cast, 1851 - 154 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 26
Strona iv
... Ende feines Buches aufgestellten Sages : " Luther ist der Bibelüberseßer der Deutschen , " zu thun war , einlenkend fort : „ Troß dieser auffallenden Mängel , die man zum Theil auf Rechnung des Zeitalters schreiben muß , haben doch auch ...
... Ende feines Buches aufgestellten Sages : " Luther ist der Bibelüberseßer der Deutschen , " zu thun war , einlenkend fort : „ Troß dieser auffallenden Mängel , die man zum Theil auf Rechnung des Zeitalters schreiben muß , haben doch auch ...
Strona vi
... Ende zu machen , verfaßte der hl . Hieronymus ( † 420 ) , auf Aufforderung des Pabstes Damasus , nach verschiedenen Vorarbeiten , seine lateinische Uebersetzung aus der hebräischen und griechischen Ursprache , welche jedoch erst im 7 ...
... Ende zu machen , verfaßte der hl . Hieronymus ( † 420 ) , auf Aufforderung des Pabstes Damasus , nach verschiedenen Vorarbeiten , seine lateinische Uebersetzung aus der hebräischen und griechischen Ursprache , welche jedoch erst im 7 ...
Strona 12
... Ende des 14. Jahrhunderts . 4 ) 8 ) Die Wahrheit der göttlichen Subtilität ( Compen- dium theologicae veritatis ) , ungedruckt in Wien vorhanden . 9 ) Eyn deutsch Theologie , von unbekanntem Verfasser . 5 ) 3 ) Deutsche Glossen zur ...
... Ende des 14. Jahrhunderts . 4 ) 8 ) Die Wahrheit der göttlichen Subtilität ( Compen- dium theologicae veritatis ) , ungedruckt in Wien vorhanden . 9 ) Eyn deutsch Theologie , von unbekanntem Verfasser . 5 ) 3 ) Deutsche Glossen zur ...
Strona 25
... Ende der Handschrift findet fich folgende Nachricht ( fol . 234 ) : Dise dutunge des latines in daz dutsche ist gemachit . Mathie von Beheim dem clusenere zu Halle . nach vnsirs Herren geburt tusent iar vnd drei hundert vnd in dem dri ...
... Ende der Handschrift findet fich folgende Nachricht ( fol . 234 ) : Dise dutunge des latines in daz dutsche ist gemachit . Mathie von Beheim dem clusenere zu Halle . nach vnsirs Herren geburt tusent iar vnd drei hundert vnd in dem dri ...
Strona 36
... Ende von derselben Hand , von der die Rubriken herrühren , roth geschrieben : Explicit liber iste Anno domini Millesîo quadringentesimo sexagesimo sexto format 9 arte impressoria per venerabilem virū Iohānē mentell in argentina rēt ...
... Ende von derselben Hand , von der die Rubriken herrühren , roth geschrieben : Explicit liber iste Anno domini Millesîo quadringentesimo sexagesimo sexto format 9 arte impressoria per venerabilem virū Iohānē mentell in argentina rēt ...
Inne wydania - Wyświetl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
altar althochdeutschen Sprache antwurt auff auß Bibel Bibelübersehung Biß brich broder brüder buch Capitel Chromatium Darumb dath deim deutschen deyn dine Dorum durchächten dyne ende epistel erde ergert ersten eüwer Evangelienharmonie ewer fint füran gedruckt gehört gerecht aug gesagt glider Gloffen groß Handschrift Hans Lufft hebbe hellisch hemele heyligen hymel inti iſt Jahrh komen laß lateinischen leret lert leücht liecht lon habt Luther mynst propheten Publicani racha recht reich der himel reych sag eüch Sålig seind schuldich segge seint Selig seyn seyt sint solt stat thanne thar thaz Theil thie thut Ueberseßung Ulfila vater vatter vbel vnde vnnd volkomen vorred Vulgata wañ wan sy wente werck werdent werlt weyb wider wirffs wirt schuldig yegklicher zergee καὶ ὅτι
Popularne fragmenty
Strona 61 - Diligite inimicos vestros, benefacite eis qui oderunt vos, et orate pro persequentibus et calumniantibus vos, ut sitis filii Patris vestri, qui in coelis est, qui solem suum oriri facit super bonos et malos, et pluit super justos et injustos.
Strona 60 - Ego autem dico vobis: quia omnis, qui irascitur fratri suo, reus erit judicio. Qui autem dixerit fratri suo, raca: reus erit concilio. Qui autem dixerit, 23 fatue: reus erit gehennae ignis.
Strona 60 - Si ergo offers munus tuum ad altare , et ibi recordatus fueris , quia frater tuus habet aliquid 24 adversum te: * relinque ibi mimus tuum ante altare, et vade prius reconcilian fratri tuo , et tune veniens offeres munus tuum.
Strona 60 - Vos estis sal terrae. Quod si sal evanuerit, in quo salietur? ad nihilum valet ultra, nisi ut mittatur foras, et conculcetur ab hominibus.
Strona 60 - Quod si oculus tuus dexter scandalizat te , erue eum , et projice abs te : expedit enim tibi , ut pereat unum membrorum tuorum , quam tolum corpus tuum mittatur in gehennam.
Strona 60 - Vos estis lux mundi: non potest civitas abscondi supra montem posita, neque accendunt lucernam et ponunt eam sub modio, sed super candelabrum, ut luceat omnibus qui in domo sunt: sic luceat lux vestra coram hominibus, ut videant opera vestra bona et glorificent Patrem vestrum qui in caelis est.
Strona 60 - Qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis et docuerit sic homines, minimus vocabitur in regno caelorum; qui autem fecerit et docuerit, hie magnus vocabitur in regno eaeloruim.
Strona 61 - Quod si oculus tuus dexter scandalizat te, erue eum, et proice abs te: expedit enim tibi ut pereat unum membrorum tuorum, quam totum corpus tuum mittatur in gehennam. 30. Et si dextera manus tua scandalizat te, abscide eam, et proice abs te : expedit tibi ut pereat unum membrorum tuorum, quam totum corpus tuum eat in gehennam.
Strona 25 - Dise dutunge des latines in daz dutsche ist gemachit Mathie von Beheim dem clusenere zu Halle nach vnsirs herren geburt tusent iar vnd drie hundert vnd in dem dri vnd virzegistem iare an sente Jacobis abinde des apostolen. Amen." (24. Juli 1343). Der Verfasser nennt sein Werk „Übertragung in das mittelste Deutsch.
Strona 60 - Non moechaberis. * Ego autem dico vobis : quia omnis, qui viderit mulierem ad concupiscendum earn , jam moechatus 29 est earn in corde suo.