Obrazy na stronie
PDF
ePub

Der Trouvère (so hiess man die ältesten französischen Dichter), Namens Jean, erläutert den Plan zu seinem Werke in einem Gedichte, welches nichts anderes ist als das (in der Einleitung erwähnte) von Alars de Cambrai. Nur hat der Trouvère,| welcher sich desselben bemächtigte, es noch sehr ausgedehnt. Ausser dem Roman des Philosophes enthält diese Handschrift noch andere Werke in Betreff der Sprichwörter:

a) Bl. 351 Rücks., Sp. 3 Le Doctrinal Sauvage.
b) Bl. 352 Rücks., Sp. 3 Le Dit de Droit.
5) No. B. L., 344.

1 Bd. in kl. 4o, drei kleine Werke enthaltend, von denen zwei gedruckt sind. Das erste besteht aus 6 Blättern, auf jedem derselben stehen zwei alte Sprichwörter, sehr sorgfältig copirt am Ende des XV. Jahrhunderts. Alle diese sententiösen Sprichwörter beziehen sich auf die Liebe. Bl. 1 heisst es:

Amour est bonne à maintenir,

Mais qu'on en puisse à bien venir;
Mais amour qui n'est maintenue
Loyaument n'est pas de value.

Bertin du Rocheret.

Le

'In den handschriftlichen Noten des Vorgenannten, die in der Nationalbibliothek aufbewahrt werden, finden sich 29 sprichwörtliche Redensarten, welche sämmtlich auf Städte und Orte der ehemaligen Provinz Champagne sich beziehen. Roux de Lincy theilt sie im zweiten Theile seines Livre des Proverbes français, Appendice No. I, mit, z. B. Bar-sur-Aube (l'OEuil toujours overt de). Rozay-en-Brie (les Mangeur de soupe chaude de. Chateau Thierry. Bouquet de Meaux (les feuille de houx, nul ne s'y frotte. Chats de). Vitry-le-François (les Gascons de). - Colommiers-en-Brie (les Mangeurs de dagourmiaux de). Compiègne (les Dormeurs de). Laon (les Glorieux de). Sainte-Menehould (les

[ocr errors]

stal et de Clarie, B. L. F. 283, XIII. Jahrh.,
gibt auf Vorderseite von Blatt 342, ch. 4, V. 45,
das Sprichwort: Al premier cop arbres ne chiet
(Auf den ersten Hieb fällt kein Baum).

Roman d'Erec et d'Enide, par Chrestien de
Troyes, Handschrift der Nationalbibliothek
No. 7498', Cangé 26, XII. Jahrh.

Roman de Godefroy de Bouillon, Handschrift der
Nationalbibliothek No. 540/8, XIII. Jahrh.

Des Cordonniers et Des Changeurs; Lettre au
Directeur de l'Artiste, touchant un manuscrit
de la bibliothèque de Berne No. 354, par Achille
Jubinal, pag. 18 et 13, XIII. Jahrh,

Roman de Cleomadès, Handschrift der bibliothè-
que de l'Arsenal, B. L. F. in Folio, No. 175,
XIII. Jahrh.

C'est li Mariages des filles au Dyable, Handschrift des Arsenal, belles-lettres franç. in Folio, No. 175, XIII. Jahrh.

Herbers, Roman de Dolopathos, Handschrift aus dem XIII. Jahrh.

Flamenca, Handschrift von Carcassone, No. 681,
XIII. Jahrh.

Roman de Charles-le-Chauve, Handschrift La Val-
lière, No. 49, XIII. Jahrh.

Roman des Lorrains, Handschrift La Vallière,
No. 63, XIII. Jahrh.

Chanson, Manuscr. du Roi, fonds de Saint-Germain,
1989, Bl. 127 Rückseite, Zeile 4, XIII. Jahrh.,
hat das Sprichwort:

J'ai oft dire en reprouvier:

Boens marchiez trait de borce argent.

Chasseurs de). Reims (Mangeurs de pain d'épi- Le Livre de Ciperis de Vignevaulz, Manuscr. du ces de). Epernay (les Bons enfans d').

Me

zières (la Pucelle de). Nogent sur Seine (les
Vivants de). Brie-Comte-Robert (la Queue de
Saint-
Dormans (les Coqs de).
veau de).
Quentin (les Canonniers de) etc. etc.

Chanson anonyme, Handschrift du fonds de Cangé, No. 65, Rückseite von Blatt 139, Sp. 2 aus dem XIII. Jahrh., enthält u. a. das Sprichwort: Tel nuist qui ne puet aidier (Maneher schadet, der nicht helfen kann).

Roman de l'Atre perilleux, Handschrift der Nationalbibliothek, supplement français No. 548, XIII. Jahrh.

Handschrift der Nationalbibliothek No. 7222, XIII. Jahrh., gibt auf der Vorderseite von Blatt 156, Sp. 1, eine Chanson mit dem Sprichworte: L'arbre bien sai ne voit-on pas verser à la première fie (fois) und die Handschrift der Bibliothèque de l'Arsenal, betitelt: Li livres de Cri

Roi, No. 7635, XIII. Jahrh.

[blocks in formation]

Gautier de Coins!, de monacho in flumine periclitato, meritis beate Marie ad vitam revocato. Ms. du Roi, XIII. Jahrh. Capitulum XXIII, No. 7987. Auf Bl. 86 Rückseite, Sp. 2, V. 1 heisst es:

Tant va li poz au puis qu'il brise.

Li Moniages Guillaume, Handschrift No. 6985, XIII. Jahrh., hat Bl. 261 Rückseite, Sp. 2, V. 28 das Sprichwort:

Et li vilains le dit en reprouvier

Jà mavės hom n'aura prodome chier.
NB. Prodomme = prudhomme.

Livre de Discipline des quatres áges, Handschrift
der Nationalbibliothek, fonds de Compiègne,
No. 62, XIII. Jahrh., enthält Bl. 150 Rückseite,
Sp. 2, Z. 10 das Sprichwort:

Et pour ce dist-on quant aucun est à meschief d'avoir: Il est plus povres que pucele qui ist de baing."

Und Bl. 149 Rückseite, Sp. 1, Z. 18 das andere:

Et touz jours dict-on c'on doit ploier la verge tandis com ele est graille et tendre; quar puis qu'elle est grosse et dure, se on la veut ploier ele brise.

Chanson de Ghilebers de Berneville, manuscrit du Roi, Suppl. français, No. 184, XIII. Jahrh., hat Bl. 85 Vorderseite das Sprichwort:

Qui bien aime il het envis,

Voirs est chis dis..

De Saint Jehan Paulu, Handschrift der Nationalbibliothek, No. 7595, XIII. Jahrh., hat Blatt CCCXXX Vorderseite, Sp. 2 das Sprichwort: Petit rechoit qui petit sème.

Le Moinage Renuar, Handschrift No. 6985, XII. Jahrh., gibt Bl. 245 Rückseite, Sp. 2, V. 42 das folgende Sprichwort:

Il est bien voir et se l'dit-on sovent
Qui trahison porquiert et antreprent
Qu'il est honiz au darrainnement.

und nach dem Sprichworte stehen dann stets die Worte Ce dist le vilain entweder ganz ausgeschrieben oder mit vier Anfangsbuchstaben C. D. L. V. angedeutet.

Hier einige Beispiele:

Ici ad del vilain

Meint proverbe certein,
N'en ait nuls le respit
Del vilain en despit.
Tout l'entent autrement
Que le fols ne l'entent.
Sages homme prent motoun
En liu de veneisoun,

Ceo dist le vilain.

A grant folie entent
Qui deus choses enprent
E nule ne acheive:
Savez ki l'en dessert:
L'une par l'autre pert

E sei meimes greve.

Entre deux arçouns chet cul à terre,
Ceo dist le vilain.

Ià li houme ki est sages
Entre mals veisinages
Longes ne demorra
Si sis veisin le het,
Et soun dammage set
Ià lui ne monsterra.
Qui ad mal veisin
Si ad mal matin,
Ceo dist le vilein.

Meinte dame ai véue
Qui ben esteit vestue
E de vair e de gris,
Qui pas tele n'esteit
Cum elle me parreit

Ne el cors ne el vis (visage).
Desouz chemise blaunche

Ad meinte brune haunche.

C. D. L. V.

Ich habe solche Beispiele gewählt, in denen der

Chanson de Jenans Erars, manuscrit du Roi, altfranzösische Wortlaut ohne besondere SchwierigSupplem. français, No. 184, XIII. Jahrh.

Roman de Guillaume d'Orange, Handschrift No. 6985, XII. Jahrh., enthält Bl. 199 Vorderseite, Sp. 3, V. 42 das Sprichwort:

Et de cedit li vilains véritez

Qui le suen pert chéuz est en viltez.

Proverbes del Vilain. Unter diesem Titel theilt Hr. Le Roux de Lincy (t. II, Appendice No. IV) Auszüge aus den Proverbes au Vilain nach einer Handschrift der Bibliothek von Oxford (Handschrift Digby, 86. Bodl. Library. Mitgetheilt von Hrn. Fr. Michel) mit. Die Auszüge beginnen mit Bl. 143 Vorderseite, Sp. 2 der Handschrift. Es sind im Ganzen 96 Sprichwörter, die immer in einer oder zwei Zeilen am Schlusse einer sieben- oder achtzeiligen Strophe enthalten sind, |

keit zu verstehen ist. Das gleich oben im ersten Verse vorkommende Wort ad entspricht dem Ausdrucke il y a.

Arundel. Diese Handschrift im British Museum,
No. 220, enthält das Folgende (Bl. 303):
Few de fere,
Raspe de eawe,
Gasteu de aveyne,
Enclyn de moyne,
Primesse de esquuyer,
Enbracie de chevaler,
Serment de ribaud,
Lerme de noneyne,
Mensounge d'erbeyre,
Rechinne de anne,
Abay de chyn,
Huy de villeyn,

Daunger de norice,
Acoyntement de enfaunt,
Council de apostoile
Pleyt de mariage,
Parlement de roy,
Assemblé de borjoys;
Turbe de villeyns,
Foule de garsouns,
Noyse de ffemme,
Grélée de gelyns,

Marteleys de ffeverys,

Buleterye de boulengers,
Anée de raas,

Wlle (hurlements) de lous,
Crucye de toneyre,
Avarisse de proveyre,
Coveyteyse de moyns blauns,
Envye de noyrs,
Mellé de ribaus

Descors de chapitels,

Mensonge de procéous,

Desléutés de pledours,

Orgoyl de templer,
Bobbaunt de ospitaler,

Touz ceux ne valunt un dener.

Hr. Le Roux de Lincy theilt das Vorstehende im Appendice No. IV im 2. Theile seines Livre des Proverbes français mit.

Proverbes de Fraunce nach einer Handschrift des Corpus Christi Collége zu Cambridge, auszüglich mitgetheilt von Hrn. Francisque Michel im Appendice No. V zum Livre des Proverbes français.

Es sind im Ganzen 421 französische, nach dem Alphabet gereihte Sprichwörter. Voran stehen die Worte: Ci commencent proverbes de Fraunce, dann beginnen die Sprichwörter selbst, jedes eine Zeile einnehmend, wie:

A bon demandeur bon escundur (escompteur).
A bon jour bon hure.

A chescun oysel son nye si semble bel.
A chevell doné sa dent est agardé.

A dure asne dure aguylioun.

[blocks in formation]

C. Gedruckte Werke.

I. Sprichwörter oder dgl. Amelot de la Houssaye. Reflexions sentences et maximes morales. Paris 1714.

Amyot (Jacques). Breviaire de Jacques Amyot. XIII. Jahrh.

Annuaire Administratif et Statistique des Vosges, pour 1836, par M. Charton. Epinal, in 18°.

P. 146 theilt Sprichwörter in Bezug auf 5 Orte des Departement des Vosges mit. (Appendice No. I de Le Roux de Lincy, Le livre des Proverbes français, II.)

Baif (Jean Antoine, de). Maximes, Enseignemeus et Proverbes, reveus et augmentez par Jean-Ant. de Baïf. Paris 1597. 12°.

Ballly. Questions naturelles et curieuses, cont. diverses opinions problematiques recueillies de la medicine etc. où se voient plusieurs proverbes populaires fort plaisants et recréatifs etc. Paris 1628. 8°.

Barbaran et Méon. Fabliaux et Contes des Poëtes français des XI XII• XIII• XIV et XV siècles, tirés des meilleurs auteurs, publiės par Barbaran; nouvelle édition, augmentée et revue sur les manuscrits de la Bibliothèque Impériale, par M. Méon. Paris, 4 vol. in 8', MDCCCVIII.

Baudoin (J.). Recueil d'Emblemes divers avec des discours moraux, philosophiques et politiques. Tirez de diuers Autheurs, Anciens et Modernes. Par J. Baudoin. Paris 1638. 8°.

Es sind im Ganzen 71 Reden, die letzte eine Uebersetzung aus dem Italienischen des Torquato

Tasso.

Baumgarten (J.). La France qui rit. Cassel 1880. 8°. Bellingen (Fleury de). Etymologie (l'), ou Explication des Proverbes françois, divisée en trois livres, par chapitres, en forme de dialogue, avec une table de tous les proverbes contenus en ce traité, par Fleury de Bellingen; à la Haye, M.DC.LVI, 1 vol. in 12.

An diesem Werke wurde ein schmähliches Plagiat begangen, indem 1665 zu Paris bei Réné Guignard ein Nachdruck davon erschien unter dem Titel: Les Illustres Proverbes nouveaux et historiques, expliquez par diverses questions curieuses et morales, en forme de dialogues, qui peuvent servir à toutes sortes de personnes pour se divertir agréablement dans les compagnies, divisez en deux tomes, etc. etc. Paris, Réné Guignard, 1665, 2 vol. in 12o.

(Man sehe in Betreff dieser beiden Werke die Einleitung.),

Berger. Proverbes et dictons agricoles de France. Strasburg, Berger-Levrault et Comp. Bergerac (Cyrano, de). Oeuvres diverses de Monsieur de Cyrano Bergerac. Amsterdam 1710, 2 voll. in 12o.

Bigarrures (les) et Touches du Seigneur Bruscambille, fantaisies. Paris 1615.

des Accords, avec les apophthegmes du sieur Goulard, etc. etc. Paris 1662, in 18°.

Bolnvilliers. Code moral, ou Choix de sentences

les plaisantes paradoxes. Rouen 1617. Advertissement du sieur Bruscambille sur le Voyage d'Espagne. Paris 1615, kl. 8°.

et de proverbes grecs -latins, etc. Paris 1825, Bullet (M.). Dissertations sur la Mythologie

in 12o.

française et sur plusieurs points curieux de l'Histoire de France, par M. Bullet. A Paris, M.DCC.LXXI, 1 vol. in 12° et 1775 in 12o.

Boissière (de). Les Devises, de Monsieur de
Boissière. Auec vn Traitté des Reigles de la
Deuise, par le mesme Autheur. (Paris, der Ort
ist nicht genannt, aber uuzweifelhaft Paris.) Cahler. Quelques six mille proverbes et aphoris-

M.DC.LIV. 8°.

(Vgl. Werke mit Sprichwörtern oder dgl. in mehr als einer Sprache unter den Franzosen.) Bonne Reponse à tous propos. Livre fort plaisant et delectable, au quel est contenu grand nombre de proverbes et sentences joyeuses et de plusieurs matières, des quelles par honnesteté on peult user en toute compaignie, traduict de la langue italienne et reduyt en nostre vulgaire françois par ordre d'alphabet. Paris 1547 in kl. 8°.

Ausser dieser im Catalog der Nationalbibliothek unter No. Z 1802 verzeichneten Ausgabe gibt es noch die folgenden: Paris, Le Tellier, 1548, in 16°; Anvers, Richard, 1556, in 16°, angeführt von Saint-Leger. Das Werk wurde auch in italienischer und französischer Sprache gedruckt zu Paris, Jean Ruelle, ohne Datum, in 16°, und zu Lyon, B. Rigaud, 1567, im nämlichen Format.

Bouchet (Guillaume). Serées de Guillaume Bouchet, juge et consul des marchands à Poictiers. Livre premier. A Paris, chez Gabr. Buon, 1585 in 8°. XVI. Jahrh.

- Troisième Livre des Sérées de Guillaume Bouchet sieur de Brocourt. A Paris, chez Adrian Parier, M.D.XCVIII in kl. 12o. XVI. Jahrh.

Bouvelles (Charles de). Proverbes et Dicts sentencieux, avec l'interprétation d'iceux, par Charles de Bouvelles. Paris 1557, 1 vol. in 12o.

Dieses Werk wurde nachgeahmt von dem fol

genden bedeutenderen:

Caroli Bovilli, Samarobrini, Proverbiorum vulgarium libri tres. Vaenundantur a M. P. Vidoue, M.D.XXXI, 1 vol. in 18°.

Brantôme. Oeuvres complètes de Brantôme, accompagnées de remarques historiques et critiques, nouvelle édition. Paris 1822, 8 vol. in 8°.

Breslay (P.). Anthologie (l') ou Recueils de plusieurs discours notables, tirez de bons autheurs grecs et latins, par P. Breslay, angevin. Paris, J. Poupy, 1574, in 8°. Bringuenarilles, cousin germain de Fesse Pinte. On le vend à Rouen au portail des libraires, aux boutiques de Robert et Jehan Dugort frères. 1544. 1 Bd. in kl. 8°.

mes usuels etc. Par le P. Ch. Cahier. Paris 1856.

Caillot (A.). Dictionnaire (nouveau) proverbial, satirique et burlesque, plus complet que ceux qui ont paru jusqu'à ce jour, à l'usage de tout le monde, par A. Caillot. Paris 1826, 1 vol. in 12o.

Cathon (le) en françois. Kl. 4o, goth. Schrift.

[ocr errors]

Auf der Rückseite des letzten Blattes ist zu lesen: Cy finist le Cathon en françois, imprimé a Lyon, l'an de grace MCCCC nonante deux (1492) le XXVje jour de novembre.“

[ocr errors]

Es ist die Originalausgabe der Distichen in französischer Sprache. Man vergl. hierüber die Nouvelles Recherches de M. Brunet, t. I, p. 284. Cent (les) nouveaux Proverbes dorez, imprimé à Paris. (s. a.). Kl. 8°, gothische Schrift.

Auf dem letzten Blatte liest man: „Cy finissent les cent nouveaulx Proverbes et dorez moraulx."

Es sind hundert Stanzen von sieben Versen,

jeder von zehn Sylben. Nach Brunet (Nouvelles Recherches, t. I, pag. 293) wird die Schrift dem Pierre Gringore zugeschrieben. Eine andere AusBarn. Chausard, in 16 Blättern. Die Pariser Ausgabe desselben erschien zu Lyon, gedruckt von gabe wird auch im Catalogue de La Vallière, in drei Bänden (No. 2975) angeführt. Chanson des Saines ou des Saxons, par J. Bodel d'Arras publiée par M. F. Michel, 2 vol. in 12o. XIII. Jahrh.

Chovayne (Florentius) gab im Jahre 1645, gedruckt

bei Michel Georges, vierundzwanzig Centurien Symbole, wie er in der Vorrede dazu sagt, grösstentheils seiner Erfindung, in französischer Sprache heraus, denen er im Jahre 1646 noch acht andere Centurien und 1647 weitere zwölf hinzufügte. In der dreissigsten Centurie finden sich mitunter einige gute, welche, wie es scheint, andern Autoren entnommen sind, und nachher auch bei P. le Moyne und Menestrerius erschienen. Alle übrigen sind ohne Belang und entweder blosse Gleichnisse oder Apophthegmata. Chronique de Benoit, XII° siècle. Chronique de Normandie (XV. Jahrh.), èdition de Pierre Regnault, in kl. Fol., gothische Schrift. Kap. IX, XX, XVII findet sich das Sprichwort:

Mais l'on dit en commun proverbe que en ung Broce (Pierre de la. La complainte et le Jeu tonnel de cuidance n'a pas ung pot de sapience.

de Pierre de la Broce. XIII. Jahrh.

Haller, Literatur.

Chronique de Rains, XIII. Jahrh.

14

Chronique métrique d'Adam de la Halle, bilder. Coret hat noch andere Schriften geschrieben, XIII. Jahrh.

darunter die folgenden: 1) La vie d'Anne de Beau-
vais (einer Ursulinerin), Lille 1665; 2) Le second
Adam, Lille 1671 und Liège (Lüttich) 1709, auch
in's Deutsche übersetzt unter dem Titel: „Chri-
stus, der zweite Adam, Regensburg 1870;" 3) L'An-
née Sainte, Liège 1677; 4) Le cinquième ange de
l'Apocalypse Ignace de Loyola, Namur 1679. Ferner
die folgenden, deren Titel mir aber nur in latei-
nischer Uebersetzung vorliegen: 5) Antidotum ad-
versus pestem corporis et animæ, Lille; 6) Christus
patiens, Lille 1670; 7) Praxis bene confitendi et
communicandi, Lille 1670 in 12°; 8) Adsociatio pro
pia morte obeunda, Caen 1663, Lille 1665 (auch
in's Deutsche übersetzt unter dem Titel: „Gott-
seliges Verbündnuss zur Erhaltung eines gottseligen
Todes, Augsburg 1726" in 8°; 9) Strena bonae pa-
cis, Lille 1671 in 12°; 10) Josephus a Deo amatus
et hominum amans, Lille 1672 in 8°; 11) Philedon

Chroniques Nationales françaises, publiées
par J. A. Bouchon, t. VII. Paris, Verdière,
M.DCCCXXVIII, in 8°. XIII. Jahrh.
Cibot. Maximes, Proverbes, Sentences, Pen-
sées et Reflexions morales sur la Piété Filiale.
Der Verfasser, der französische Missionär Cibot,
ist 54 Jahre alt zu Peking im Jahre 1780 gestorben.
Das vorgenannte Buch ist ohne seinen Namen her-
ausgegeben in den Mémoires l'histoire, les sciences,
les arts, les moeurs, les usages etc. des Chinois,
par les missionaires de Pé-kin, T. IV. Paris 1779,
4o, p. 268-286. Das Werk begreift allerdings nur
einen einzigen Lehrsatz, gibt aber gerade dadurch
einen überzeugenden Beweis von dem reichen Ueber-
fluss von Sprichwörtern, der in den chinesischen
Schriften sich findet. Nach einer Andeutung im
Avertissement ist diese Abhandlung ein Auszug ab Hæresi retractus, Lille 1671 in 12o.
aus den chinesischen Autoren, die über die Piété |
Filiale (Kindliche Liebe) geschrieben haben, na-
mentlich aus dem Li-ki, welches eines der cano-
nischen Bücher der Chinesen ist; aus dem Hiao-
king oder Zwiegespräch von Confucius, aus einem
andern Buche über die Kindliche Liebe des Kai-
sers; aus der Gesetzsammlung der regierenden
Dynastie, über die Uebung dieser Tugend. Es
sind dann verschiedene Stücke in Versen und in
Prosa, alte und moderne; leuchtende Beispiele der
Maximen, Gedanken, Sprichwörter etc., alle in Bezug
auf die kindliche Liebe. Eine andere Abhandlung
desselben Verfassers erschien vier Jahre nach dessen
Tod in denselben Mémoires, T. X, p. 144-178, mit
dessen Namen unter dem Titel:

Pensees, Maximes et Proverbes, extraits et traduits
de divers livres Chinois, par M. Cibot, Mission-
naire à Pé-king.

Dieselbe verbreitet sich über allerlei Gegenstände und lässt uns einen Einblick thun in den Charakter und die tägliche Lebensweise dieses wenig bekannten Volkes. (Nach Dr. Suringar.) Comédie la) de Proverbes, pièce comique. Paris M.DC.XXXIII, 1 vol. in 12o. Coret (Jacques).

Dieser französische Jesuit, 1631 geboren zu Valenciennes, wo er am dortigen Collège Lehrer der Humaniora war, hat um's Jahr 1664 in französischer Sprache das Leben der heiligen Katharina von Schweden, vom Orden der heiligen M. Brigitta, beschrieben unter dem Titel: L'union des quatre états, exprimée en Ste. Catherine, savoir de vierge, femme, veuve et religieuse (Die Vereinigung der vier Stände in der heiligen Katharina ausgedrückt, nämlich des jungfräulichen, ehelichen, Wittwen- und Klosterfrauenstandes). Ich bin nicht sicher, ob der französische Titel genau so lautet, denn ich übersetze aus dem Lateinischen. Jedem dieser vier Stände widmete P. Coret ein besonderes Buch, stellt jedem ein scharfsinniges Symbolum voran und veranschaulicht dann die von der Heiligen gewirkten Wunder noch durch andere Sinn

Corrozet (Gilles). Hecatomgraphie, c'est-à-dire les descriptions de cent figures et histoires contenantes plusieurs apophthegmes, proverbes, sentences et dits des anciens et des modernes, par Gilles Corrozet. Paris, Denis Janot, 1543 in 8°. Idem, 1550 in 8°.

Coulon. Rivières de France qui se jettent dans la mer Méditerranée, dédiées a monseigneur le marquis de Royan, par le sieur Coulon. Paris M.DC.XLIV, 2 vol. in 12o. Crapelet. Proverbes et dictons populaires. (Sprichwörter und Redensarten aus dem XIII. nnd XIV. Jahrhundert.) Nach den Handschriften der k. Bibliothek zu Paris herausgegeben von Crapelet. Paris 1831. 4o.

Denis (Ferdinand). Brahme voyageur (le) ou
la Sagesse populaire de toutes les na-
tions; précédé d'un Essai sur la philosophie
de Sancho, par Ferdinand Denis. Paris
M.DCCC.XXXIV, 1 vol. in 18.

Depping. Reglement sur les arts et métiers de
Paris rédigés au XIII. Siècle etc. publiés par
M. Depping. Paris 1837. 8o.

Depping war ein Deutscher, der lange Jahre
zu Paris lebte und auch dort gestorben ist. Er
war auch Mitarbeiter deutscher Blätter, insbeson-
dere des „Morgenblattes". Ich habe in den Jahren
1839-1848 zu Paris viel mit ihm verkehrt und bin
in freundlichen Bezichungen zu ihm gestanden.
Dictionnaire des Proverbes françois, avec
l'explication de leurs significations, et une par-
tie de leur origine. Le tout tiré et recueilli
des meilleurs autheurs de ce dernier siècle, par
P. D. B. A Bruxelles 1710, 1 vol. in 12°. Paris 1758.
Dictionnaire des Proverbes françois. Paris
1749, Francfort et Mayence 1750. 8°.
Dictionnaire portatif des proverbes français,
avec explication etc. Paris 1758. 8°.
Dictz des Sages (ohne Orts- und Zeitangabe) in
Versen. Ein Büchlein in kl. 8° von 8 Blättern,

« PoprzedniaDalej »