Obrazy na stronie
PDF
ePub

Gelehrtenverein). Kaupmannahöfn i Prentsmidju | Edda Saemundar hius froda. Collectio carmiS. L. Möllers.

8°.

Th. I enthält: Glúma og Ljósvetninga Saga (XXXII, 294 S.).

Th. II: Reykdæla og Valla-Ljóts Saga (XX, 206 S.).

Maurer (K.). Jsländische Volkssagen der Gegenwart vorwiegend nach mündlicher Ueberlieferung gesammelt und verdeutscht. Leipzig 1860. VII + 352 S. 8o. Der gelehrte Verfasser, unser um isländische Sprache und Literatur hochverdienter bayerischer Landsmann, hat seine Sagen auf einer Reise in Island gesammelt. Grimson und Arnason aber haben einen grossen Theil der ihrigen von Schülern der Schule zu Reykavik gesammelt. Vgl. die Einleitung zu Arnason's Sammlung. Uebersetzt wurden sie von C. Andersen, Kjøbenhavn 1877, und G. A. Krogh, Christiania 1863.

Möblus (Theod.). Ueber die ältere isländische Saga. (Inaugural-Dissertation.) Leipzig 1852. (92 S.) 8°.

[blocks in formation]

VIII. Götter- und Heldensagen.

Edda. Islandorum an. Chr. 1215 islandice conscripta per Snorronem. Sturlae Islandiae. Nomo phylacem nunc. primum Islandice. Danice. et. Latine ex. antiquis. codicibus. M. SS. Bibliothecae Regis. et. aliorum in. lucem prodit opera. et. studio Petri Johannis Resenii. J. U. D. etc. Hauniae 1665. 4°.

Beigebunden sind dem in der Münchner Hofund Staatsbibliothek befindlichen Exemplare dieses Buches 1) Woluspa, welche einen Theil der Edda Sacmundi bildet, und 2) Ethica Odini, welche den Haavamaal genannten Theil der Edda Saemundi bildet.

Ethica Odini pars Saemundi vocata Haavamaal una cum ejusdem appendice appellato RunaCapitula. . . islandice et latine in lucem producta est per P. J. Resenium. Havniae 1665. 4o. Philosophia antiquissima Norvego-Danica dicta Woluspa quae est pars Eddae Saemundi, Edda Snorronis non brevi antiquioris, islandice et latine publici juris primum facta a P. J. Resenio. A-D. Havniae 1665. 4°.

- Hyperboreorum Atlantiorum, seu Suigothorum et Nordmannorum . . . . . jam demum versione Svionica donata, accedente latina; una cum praefamine de Eddae antiquitate, indole etc. etc. opera Johannis Göransson. Upsala s. a. (circa 1750). 4o. 94 p. Henric Hecht.

[blocks in formation]

num veterum Scaldorum Saemundiana. quam ... ex recensione Erasmi Christiani Rask curavit Arv. Aug. Afzelius. Holmiae 1818. 8°. Typis Elmenianis.

Den aeldre Edda. Samling of norrone oldkvad, indeholdende Nordens aeldste gude. og helstesagn. Ved det akademiske Collegiums Foranstaltning udgivet af P. A. Munch. 4°. Christiania 1847. Malling.

Poëmes islandais [Voluspa, Vafthnudnismal, Lokasenna] tirés de l'Edda de Saemund publiés avec une traduction, des notes et un glossaire par F. G. Bergmann. Paris 1838. 8°. Imprimerie Royale.

Edda Snorra Sturlusonas, edu gylfaginning skaldskaparmál og háltatal. Utgifa af Sveinbirni Egilssyni. Reykjavik 1848. 8°.

- Edda Snorra Sturlusonar. Edda Snorronis Sturlaei. Hafniae 1848-52. Tom. 1. 2. III pars 1. 1880. 8°.

- Die Edda. Eine Sammlung altnordischer Götterund heldenlieder. Urschrift mit erklärenden anmerkungen, glossar und einleitung, altnordische mythologie und grammatik von Herm. Lüning. 8°. Zürich 1859. XI +670 p. Meyer et Zeller. Norræn Fornkvæði. Islandsk Samling af folkelige Oldtidsdigte om Nordens Guder og Heroer almindelig kaldet.

Sæmundar Edda hins Fróða. Udgiven af Sophus Bugge. Christiania 1867. 8°. LXXX +451 S. 1 Taf. P. T. Malling.

Sæmundar Edda hins fróða. Den ældre Edda. Kritisk håndudgave ved Svend Grundtvig. København 1868. 8°. XVI + 220 S. Gyldendal.

[blocks in formation]
[ocr errors]

Vielgewandts Sprüche und Grou's Zaubergesang (Fiölsvinnsmal Grougaldr) zwei norränische Gedichte der Sæmunds-Edda kritisch hergestellt, übersetzt und erklärt von Dr. Friedr. Wilhelm Bergmann. 3 Bll. III + 186 S. 8°. Strassburg 1874. Trübner.

Saemunds. Weggewohnts Lied (Vegtams kvida), Der Odins Raben Orakelsang (Hrafna galdr Odins) und Der Seherin Voraussicht (Völu Spâ). Drei eschatologische Gedichte der Sæmunds-Edda kritisch hergestellt, übersetzt und erklärt von Dr. Friedr. Wilh. Bergmann, Strassburg 1875. 8°. XVIII 301 S. Karl J. Trübner.

Edda. Die Lieder der älteren Edda (Edda Sæmundar). Herausgegeben von Karl Hildebrand. Paderborn 1876. 8°. XIV + 323 S. Schöningh. Vgl. Bibliothek der ältesten deutschen Litteratur-Denkmäler. Bd. 7.

Edda Saemunds. Rig's Sprüche (Rigs mâl) und das Hyndla Lied (Hyndlu Liôd). Zwei sozialethische Gedichte der Sæmunds - Edda kritisch hergestellt, übersetzt und erklärt von Dr. Friedrich Wilh. Bergmann. Strassburg 1876 8o. Trübner. XX + 188 S.

Edda Sæmunds. Des Hehren Sprüche (Hâva Mâl) und altnordische Sprüche, Priameln und Rûnenlehren. Ethische und mayische Gedichte aus der Sæmunds-Edda kritisch hergestellt, übersetzt und erklärt von Dr. Friedr. Wilh. Bergmann. Strassburg 1877. 8°. Trübner.

Die prosaische Edda im Auszuge nebst Volsungasaga und Nornagests-thȧttr. Mit ausführlichem Glossar herausgegeben von Ernst Wilken. 8°. Paderborn 1877. Ferdinand Schöningh.

Theil I: Text (cf. Bibliothek der ältesten deutschen Litteratur-Denkmäler. Bd. XI.) - Allweise's Sprüche, Thryms - Sagelied, HymisSagelied und Loki's Wortstreit. (Alvissmal, Thrymskvida, Hymiskvida, Lokaserna.) Vier eddische Gedichte des Thôr-Cyclus kritisch hergestellt, übersetzt und erklärt von Friedr. Wilh. Bergmann. 8°. Strassburg 1878. Trübner. VIII 304 S.

Edda Snorri's. Háttatal Snorra Sturlusonar. Herausgegeben von Th. Möbius. 8°. Halle a/S. 1879. Waisenhaus. I. Gedicht. (122 S.) II. Gedicht und Commentar.

Edda Sæmundar hinns frôða. The Edda of Sæmund the Learned. From the Old Norse or Icelandic. With a mythological Index. 8°. London 1866. Trübner. Part I (VIII + 152 S.) Part. II. (VIII + 172 S.)

Den ældre Edda. En samling af de nordiska folks ældste sagn og sange, ved Sæmund Sigfussön kaldet Hin Frode. Oversat og forklaret ved Finn Magnusen, Professor og Medlem af den Kongelige Commission for Oldsagers opbevaring M. M. 4 voll. 8°. Kjöbenhavn 1821-23. Gyldendal.

(Snorre Sturlusons) Brage den Gamles kvad om Ragnar Lodbrogs skjold ved G. Brynjulfsson. 8. Kjöbenhavn 1861. Kalehar. 13 S.

Besonderer Abdruck aus den „Annaler for nordisk oldkyndighed, 1860".

[blocks in formation]

çais et expliqué dans une introduction et un commentaire critique perpétuel par Frédéric Guillaume Bergmann. Strasbourg et Paris 1861. Treuttel et Würtz. XII + 343 S.

Edda. Die Jsländische Edda, d. i. die geheime Gotteslehre der ältesten Hyperboräer, der Norden, der Veneten, Chathen, Gothen 2c., kurz des ganzen alten Kaltiens oder des Europäischen Skythiens enthaltend 2c. Im Jahre 1070 bis 1075 aus alten runischen Schriften

.. zuerst edirt von Sämund Froden; hiernächst im Jahre 1664 von Resen . . . in die dänische und lateinische Sprache überseßt, besorget und nun in die hochteutsche Sprache, mit einem Versuch zur rechten Erklärung überseßt und edirt von Jac. Schimmelmann. 4°. Stettin 1777. J. F. Stuck.

Lieder der alten Edda. Aus der Handschrift herausgegeben und erklärt durch die Gebrüder Grimm. 8°. Berlin 1815. Realschulbuchhandlung.

(Vgl Lieder und Majer Friedr.) Mytholog. Dichtungen etc. aus der jüngeren und älteren Edda. Leipzig 1878. 8°.

Die Lieder der Edda von den Nibelungen, Stabreimende Verdeutschung nebst Erläuterungen von Ludwig Ettmüller. 8°. Zürich 1837. Bei Orell Füßli u. Comp.

- Die Edda, die ältere und jüngere, nebst den mythischen Erzählungen der Skalda übersetzt und mit Erläuterungen begleitet von Karl Simrod. 8°. Stutt gart und Tübingen 1851. J. G. Cotta. 2. Aufl. Stuttgart und Augsburg 1855.

Die Sage von Helgi. Liederkreis nach der Edda von C. v. Noorden. 8°. Bonn 1857. Heery u. Cohen. (Vgl. C. v. Noorden ....)

- Helgi und Sigrun. Zwölf Lieder germanischer Heldensage. Nebst einer Abhandlung über die Helgilieder der Edda. Von Werner Hahn. 8°. Berlin 1867. E. H. Schröder. XVI + 116 S.

Lieder germanischer Göttersage, bearbeitet und erläutert von Werner Hahn. 8°. Berlin 1872. Haude- und Spener'sche Buchhandlung. VIII + 329 .

Die ältere Edda übersetzt und erklärt. Vorlesungen von Adolf Holtzmann, herausgegeben von Alfred Holder. 8°. Leipzig 1875. Teubner. VIII 604 p.

- Die Aeltere Edda (Sæmundar-Edda), überseßt und mit, kurzen Erläuterungen versehen von Bodo Wenzel. 8°. Leipzig 1877. Otto Wigand. XXI + 552 S.

Die Edda-Gedichte der nordischen Heldensage. Kritisch hergestellt, übersetzt und erklärt von Friedrich Wilhelm Bergmann. 8°. Strassburg 1879. Trübner. VIII + 384 S.

Snorre Sturlesons Edda samt Skalda-Öfversättning från Skandinaviska Forn-språket. 8°. Stockholm 1819. (XIII + 172 S.) Granberg.

Skáldskaparmála- qvæði Snorra. Eddu öfversatta och med anmärkningar försedda. Academisk Afhandlung af Anders Uppström. 8°. Upsala 1859. (IV + 79 pag.) Leffler.

Bang (A. Chr.). Voluspé und die Sibyllinischen

[blocks in formation]

(Sæmundar oder ältere). Vgl. Richert (M. B.). Försök till belysning af mörkare och oförstådda ställen in den poetiska eddan. 8. Upsala 1877. 57 S.

Vgl. Upsala universitets Årsskrift 1877. 8". - (Snorre). Vgl. Wilken (E.). Untersuchungen zur Snorra Edda. Als Einleitung zur „Prosaischen Edda im Auszuge". 8°. Paderborn 1878. 2 Bl. 296 S.

Sæmunds). Vgl. Wisén (Theodor). Hjeltesângerne i Såmunds Edda. Förklarade af Theod.

Wisén. 8. Lund 1865.

- Edda rythmica v. Saemundina dicta (von der Arna-Magnäischen Commission veranstaltete erste vollständige Ausgabe der Eddalieder). Hafn.

1787. 4°.

XII. Wörterbücher.

Cleasby (Rich.). An Icelandic-English Dictionary.
Oxford 1869. 4°.

Dieterich (D:r Udo Waldemar). Runen-Sprach-Schatz.
Oder Wörterbuch über die ältesten Sprachdenk-
male Skandinaviens, in Beziehung auf Abstam-
mung und Begriffsbildung, von Dr. Udo Wal-
demar Dieterich. Stockholm et Leipzig bei
C. E. Fritze.

Die Einleitung ist datirt aus Stockholm im Oktober 1844". Am Schlusse des Buches, welches 387 S in 8° umfasst, ist noch beigefügt: „Stockholm 1844. P. A. Norstedt et Söhne, Königl. Buch

drucker".

Die Buchstaben oder Runen der Scandinavier bestehen aus einem senkrechten und einem gegen diesen geneigten Striche und standen zwischen

zwei horizontalen Parallellinien. Jener heisst der

Edda Sæmundar hins Fróda. Pars I 1787. Stab und dieser der Kennstrich. Durch die

II 1818. III 1828. Voll. III.

[ocr errors]

Höhe, Lage und Richtung des Kennstriches zum

Die Edda. Nebst einer Einleitung... von Friedr. Stabe werden die einzelnen Runen von einander Rühs. Berlin 1812. 8°.

Sæmunds des Weisen oder die ältesten Normännischen Lieder. Aus dem Isländischen übersetzt von J. L. Studach. Abth. I. Nürnberg 1829. 4o. Eddalæren og dens oprindelse eller Nöjagtig Fremstilling af de gamle Nordboers Digtninger af Finn Magnusen. Band 1-4. Voll. IV. Kiöbehavn 1824-26. 8°.

unterschieden. Anfänglich bestand der Kennstrich ohne Zweifel aus einer geraden Linie und wurde erst später, wahrscheinlich der Verschönerung wegen, gekrümmt. Durch die einzelnen Runen selbst, welche wir hier jedoch nicht mittheilen können, würde das hier Gesagte allerdings erst recht anschaulich. Ueber die alte Aussprache der Runen lässt sich mit Sicherheit nichts bestimmen. . . . .

Möbius (Th.). Edda Sæmundar hins fróða v. Th. Neben diesen Runen fand sich noch eine eigene Möbius. Leipzig 1860.

IX. Volksleben.

Leo. Ueber das Leben und die Lebensbedingungen in Island in der Zeit des Heidenthums (in Raumer's hist. Taschenbuch. 1835. S. 383).

X. Volkssitten, -Gesetze etc. Graugans. Hin förna Lögbok islendinga sem nefnist Gragás. Havniae 1817.

Grágás, Islændernes Lovbog i Fristatens Tid, ved V. Finsen. Heft 1. 2. 3. 4. Kjøbenhavn 1850–56. Jarnsida. Sweinbjörnsson, hin forna Lögbok islendinga sem nefnist Jarnsida edr Hákonarbok. Havniae 1847.

XI. Volks- und Landeskunde. Möbius (Theod. Dr.). Arès Islånderbuch (Islendingabok Ara prests ens fropa porgilssonar). Im isländischen Text mit deutscher Uebersetzung, Namen- und Woerterverzeichniss und einer Karte. Zur Begrüssung der Germanisten bei der 27. deutschen Philologenversammlung in Kiel 27,30. September 1869 herausgegeben von Dr. Th. Möbius. Leipzig 1869. (XXIII +88 S. 1 Karte.) cf. Philologenversammlung 1869, Nr. 6.

Art, die sogenannten Helsing- oder stablosen Runen.
Die erstere Benennung erhielten sie, weil man in
Helsingland die ersten mit ihnen beschriebenen
Denkmale gefunden hatte und die letztere, weil
sie ohne Stab sind. Aus der Einleitung zu dem
Buche, auf welches ich bezüglich des Näheren ver-
weise, desgleichen auf W. C. Grimm Ueber deutsche
Runen, und auf Run-Lära af Joh. G. Liljegren.)
Fritzner (Johann). Ordbog over det gamle norske
Sprog af Johann Fritzner. Kristiania. Trykt
paa Feilberg et Landmarkt Forlag hos Carl C.
Werner et Comp. 1867.

Haldorson (Biôrno), Lexicon Islandico-Latino-Da-
nicum. Biörn Haldorsens islandske Lexicon
... Ex Manuscriptis Legati Arna-Magnaeani
cura R. K. Raskii editum cum praefatione P. E.
Müller. Voll II. Havniae 1814. 4°.
Möbius (Th. Dr.). Altnordisches Glossar Wör-
terbuch zu einer Auswahl Alt-Isländischer und
Alt-Norwegischer Prosatexte von Dr. Theodor
Möbius, Professor an der Universität in Kiel.
Leipzig, Druck und Verlag von B. G. Teubner,
1866. (XII + 532 S.)

Sveinbjom Egilsson, Lexicon poeticum antiquae
linguae septentrionalis. Edidit Soc. Reg. Anti-
quariorum Septentrionalium. Hafniae. Quist. 1854
bis 1860. 8°.

Einleitung.

XI. Die Dänen.

Unter den dänischen Sprichwörtersammlungen ist die älteste die von Peder Laales vom Jahre 1506, von R. Nyerup wieder herausgegeben zu Kopenhagen 1828; die grösste aber, welche allen folgenden Sammlungen zu Grunde liegt, die von Peder Syv, welche in zwei Theilen 1682 und 1688 erschienen ist. E. Mau hat in seiner reichen 1879 herausgegebenen Sammlung diese älteren aufgenommen. Dänemark's Volkslieder hat 1853 S. Grundtvig gesammelt, herausgegeben und erläutert in einem Riesenwerke, das seines Gleichen sucht. Dänemarks Volkssagen sind aufgezeichnet worden von demselben Sven Grundtvig, von Thiele und Kristensen.

An Mundarten hat Dänemark eigentlich nur die der Halbinsel Jütland, welche durch die Arbeiten von Mörk-Hansen, Hagerup, Lingby, Varming und Kok näher bekannt geworden ist. Das Insel - Dänisch ist bis jetzt nicht Gegenstand irgend einer wissenschaftlichen Bearbeitung geworden. Von Interesse wäre eine Vergleichung desselben mit den südlichen Mundarten von Schweden. Vor 1841 ist über die dänischen Mundarten äusserst wenig erschienen, und dieses Wenige findet man in der Einleitung zu Molbech's Dialekt-Lexicon. Einen Beitrag zu einem Wörterbuch über die Gassensprache und sogenannte Alletags-Sprache von Kopenhagen hat Fausboll unter dem Pseudonym V. Kristiansen 1866 herausgegeben.

[blocks in formation]

(Svend). Gamle danske Minder i Folkemunde, af Svend Grundtvig. Kjøbenhavn 1854. 1861. 3 voll. (Ordsprog og Mundheld II, 135-41. III, 206-18.)

Kok (Johannes). Danske Ordsprog och Talemøder fra Sønderjylland, af Johannes Kok. Kjøbenhavn 1870. XV + 188 S. 8°. Man (E.). Dansk ordsprogs-skat, skjæmte-sprog (Scherzsprüche), rimsprog, mundheld, talemaader, tankesprog m. m. efter og utrykte kilder. Samlede, ordnede og udgivne af E. Mau. 1, 2. Kjøbenhavn 1879. VIII + 680, 639 S. 8o mit über 12,500 Sprichwörtern, ausser den Varianten, Denksprüchen und Redensarten.

Molbech (C.). Danske Ordsprog, Tankesprog og Riimsprog, af C. Molbech. Kjøbenhavn 1850. LX+ 388 S. 8°.

Ord-Bog over Danske Ordsprog.

(Siehe Werke mit Sprichwörtern oder dgl. in mehr als einer Sprache.)

Peder Lolles Samling af danske og latinske Ordsprog, optrykt efter den ældste Udgave af Aaar 1506, af R. Nyerup. Kjøbenhavn 1828.

Die älteste Sammlung dänischer Sprichwörter ist die Peder Laales (so schreiben die dänischen Gelehrten den Namen), zum ersten Mal gedruckt 1506, dann wiederholt, und insbesondere ist die vorangeführte Ausgabe von R. Nyerup hervorzuheben. (Vgl. Werke mit Sprichwörtern oder dgl. in mehr als einer Sprache unter „Dänen“.) Syvs (P.). Kjernefulde Ordsprog, udsøgte og ordnete ved R. Nyerup. Kjøbenhavn 1807.

[ocr errors]

Peder Syv's Sammlung von Sprichwörtern ist die grösste und liegt allen folgenden zu Grunde. Ihm hat die dänische Sprache überhaupt ganz be

sonders viel zu danken. (Man sehe die Schrift: Peder Syv. En literærhistorisk studie af F. Winkelhorn. Kjøbenhavn 1878.) Die Sammlung Peder Syv's erschien in zwei Theilen 1682 und 1688.

II. Sprichwörter (Mundarten). Firmenich. 4 Sprichwörter von der Insel Bornholm, bei Firmenich III, S. 831-832.

10 Sprichwörter aus Nordbye (Kirchspiel im nördlichen Theile der Insel Samsöe, im nördl. Eingange des grossen Belt zwischen der Insel Seeland und Jütland) bei Firmenich III, S. 828. 14 westjütische Sprichwörter bei Firme nich III, S. 816-817.

15 Sprichwörter aus der Landschaft Mols in Jütland bei Firmenich III, S. 827.

III. Sprachlehre.

Bresemann (Fr.). Tydsk - Dansk Parleur, af Fr. Bresemann. 5 udg. Kjøbenhavn 1854. Heckscher (J. Dr.). Dr. J. Heckscher's Dänische Sprachlehre nach Ollendorff's Methode. Zweite, vermehrte und verbesserte Aufl. Frankfurt a. M. 1874. Carl Jügel's Verlag. 8°.

(Enthält auch viele Sprichwörter und sprichwörtliche Redensarten in dänischer Sprache mit den entsprechenden deutschen auf S. 319–335.) Möbius (Theod.). Dänische Formenlehre. Kiel 1871. 8°. VIII + 136 S.

IV. Volkslieder.

Grundtvig (S.). Danmarks gamle folkeviser (Volkslieder). I-V, 2. Kjøbenhavn 1853-. 428, 682, 934, 768, 390 S. 8°.

[blocks in formation]

Allen (C. F.). Om sprog- og folkeeiendomelighed i hertugdømmet Slesvig eller Sønderjylland. Kjøbenhavn 1848.

Dyrlund (F.). Udsigt over de danske sprogarter. Kjøbenhavn 1857. 74 S. 8°.

Hagerup (E.). Om det danske sprog i Angel. Kjøbenhavn 1854. Zweite Ausgabe besorgt von K. J. Lingby, 1867. 8°. XXXVI + 204 S.

-

Bemærkninger over sprogforholdene i Angel, samt nogle sprogprøver. Kjøbenhavn 1855. (Aus der histor. Zuschrift hist. tidskr.) Kok (J.). Det danske folkesprog i Sønderjylland (Süd-Jütland-Schleswig), forklaret af oldnordisk, gammel dansk og de nynordiske sprog og sprogarter. 1, 2. Kjøbenhavn 1863, 67. 433 und 517 S. 8°.

Kristensen (E. T.). Jyske folkeminder (Volksüberlieferungen), især fra Hammerum herred. 1. Jyske folkeviser og toner (Melodien). 2. Jyske folkesagn. 3. Gamle jyske folkeviser. Kjøbenhavn 1871-1876. XXXIV+386, XII + 399 S. 8°. 1) Herausgegeben mit Unterstützung des Vereins zur Förderung der dänischen Literatur (Samfund til den danske literaturs fremme), 2) mit Unterstützung der jütländ. histor. topographischen

Gesellschaft.

Lyngby K. J.). Bidrag til en sønderjysk sproglære. Sprogartens forhold till de øvrige danske. Dens forgreningar. Sproglære for Braderup. (Kar-herred.) Kjøbenhavn 1858. VIII + 107 S. 8°.

Udsagnsordenes böjning i jyske love og i den jyske sprogart. Kjøbenhavn 1863. 125 S. 8°. Mörk Hansen (M.). Oplysninger og bemærkninger om det danske folkesprog i Sønderjylland. Kjøbenhavn 1854. 52 S. 8°.

Paulsen (C.). Det danske Sprog i Hertugdommet Slezvig. Kjöbenhavn 1837. 8°.

Varming (L.). Det jydske folkesprog grammatisk fremstillet. Kjøbenhavà. 1862. XVI + 264 S. 8°.

VII. Wörterbücher.

Tallotterie i Kiojbenhavn. Med en Fortale, om det tydske Sprogs og den tydske Litteraturs Værdie for Danske, ved M. Jacob Baden, forhen Professor Eloquentiæ ved Kjøbenhavns Universitet. A-O. Kjø benhavn, 1810. Trykt paa den Gyldendalske Boghandlings Forlag hos Hofbogtrykker N. Christensen.

(Erste Abtheilung, A-K, 598 S. Zweite Abtheilung, vor welcher der deutsche Titel des Buches steht, L-0, 614 S. 8°.)

Der deutsche Titel lautet: Vollständiges Dänisch-Deutsches Wörterbuch, oder des deutsch-dänischen Wörterbuches Dritter Theil; ausgearbeitet durch Hans Christian Amberg, zweyter Buchhalter der Königl. Copenhagener Zahlenlotterie. Nebst einer Vorrede, über den Werth der deutschen Sprache und Litteratur für die Dänen, durch M. Jacob Baden, vormaliger Professor der Bered: samkeit bey der Universität zu Copenhagen. A−0. Copenhagen 1810. Auf Kosten der Gyldendalschen Buchhandlung gedruckt bei dem Hofbuchdrucker N. Christensen.

Die den deutsch - dänischen Theil enthalten

sollenden Bände 1 und 2 sollen nicht erschienen

sein.

Aphelen (H. von). Grand Dictionnaire Royal Danois et François Première Partie par H. v. A. Adj. Facult. Pilosoph. Imprimat. J. P. Anchersen D. med Kongelig allernaadigste Privilegio exclusivo. Kiöbenhavn 1759. 4. (Fortale und 1119 S.) 1. Bd.

Dictionnaire Royal, af Hans von Aphelen, Professor Philosophiæ, Andet Oplag, anseligen for: bedret og forøget. Første Tome, Fransk og Dansk. A-K. Med Kongl. allernaadigste Privilegio. Kiøbenhavn, Trykt hos Nicolaus Møller, Kongl. Hof: Bogtrykker. MDCCLXXII. (Fortale und 664 S.) 4o. Anden Tome, Fransk og Dansk. L-Z. 1773. (635 S.) 4°.

Tredie Tome, Dansk og Fransk. 1775. (831 S.) 4o. Dansk Ordbog udgiven under Videnskabernes Selskabs Bestyrelse. Første Tome. A-E. Kiøbenhavn 1793. Trykt hos Hofbogtrykkerne N. Moller og Son. 4o. Anden Tome. F-H. Kiøbenhavn 1802. Trykt hos Direkteur Johan Frederik Schulz, Kongelig og Universitetsbogtrykker. 4°.

[ocr errors]

Tredie Tome. J-L. Kiøbenhavn 1820. Trykt i S. Popps, E. A. H. Mollers og P. D. Kioppings-Officiner. 4°.

Fierde Tome. M-D. Kiøbenhavn 1826. Trykt i P. D. Kioppings Bogtrykkeri. 4o.

Femte Tome. P-R. Kiøbenhavn 1829. Trykt i P. D. Kioppings Bogtrykkeri.

Siette Tome. S. Kiøbenhavn 1848. Tryft i P. D. Kioppings og E. C. Losers Officiner. Das folgende Heft T führt nur den Titel: Den Danske Ordbog. T. Kiøbenhavn 1853. Tryft hos E. C. Loser.

Und das letzte Heft trägt den Titel: Den Danske Ordbog U. Kiøbenhavn 1863. Trykt hos E. C. Loser.

Amberg (Joh. Chr.). Fulstændig Dansk og Tydsk
Ordbog, eller den tydsk - Ordbogs Tredie Deel; sam-
mendragen af de nyeste och bedste Ordbøger ved Hans Der Schlussband scheint noch nicht erschienen
Christian Amberg, anden Bogholder ved det Kongl. | zu sein. Das Ganze ist unter Leitung der Gesell-

« PoprzedniaDalej »