Coleccion de obras en verso y prosa, Tom 4 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 25
Strona xii
... del mismo Horacio , pues sería preciso numerar los de la Traduc cion Castellana para encontrar las cor respondientes citas . Verso 3. Undique collatis membris . Espinel traduce : 3 , Juntos los miembros de diversas XII.
... del mismo Horacio , pues sería preciso numerar los de la Traduc cion Castellana para encontrar las cor respondientes citas . Verso 3. Undique collatis membris . Espinel traduce : 3 , Juntos los miembros de diversas XII.
Strona xiii
... , & c . Espinel traduce : Quien prodigiosamente alguna cosa Pretende encarecer & c . " Horacio no habla de encarecer , sinó de variar , siendo el sentido bastante di- yerso . V. 32. Faber imus . Espinel traduce : Un mui XIII.
... , & c . Espinel traduce : Quien prodigiosamente alguna cosa Pretende encarecer & c . " Horacio no habla de encarecer , sinó de variar , siendo el sentido bastante di- yerso . V. 32. Faber imus . Espinel traduce : Un mui XIII.
Strona xiv
... traduce : 99 Esta del ordenar es la excelencia , Y la gracia se engaña , ó yo me engaño . " Es excusado criticar un dislate tan evi- dente . V. 46. In verbis .... serendis quiere decir , segun dictámen de mu- chos Intérpretes , en el ...
... traduce : 99 Esta del ordenar es la excelencia , Y la gracia se engaña , ó yo me engaño . " Es excusado criticar un dislate tan evi- dente . V. 46. In verbis .... serendis quiere decir , segun dictámen de mu- chos Intérpretes , en el ...
Strona xv
... traduce el juvenum ritu : con la costum bre de los mozos . V. 83. Divos , puerosque Deorum . Esto es , los Dioses , y los Hijos de los Dioses , que son los Heroes . Espinel traduce : de los Dioses y de sus Siervos . J Versos 90. y 91 ...
... traduce el juvenum ritu : con la costum bre de los mozos . V. 83. Divos , puerosque Deorum . Esto es , los Dioses , y los Hijos de los Dioses , que son los Heroes . Espinel traduce : de los Dioses y de sus Siervos . J Versos 90. y 91 ...
Strona xvi
... traduce : „ Que , como la muger hermosa y blanda , Lieven el corazon - de quien los oye . " . T Horacio no dice como la muger hermosa blanda ; y no es licito añadir una comparacion que no está en el original , V. 129. Rectius Iliacum ...
... traduce : „ Que , como la muger hermosa y blanda , Lieven el corazon - de quien los oye . " . T Horacio no dice como la muger hermosa blanda ; y no es licito añadir una comparacion que no está en el original , V. 129. Rectius Iliacum ...
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
acaso ademas ALFONSO Amigo ANTÍCIRA Arte Poética BATTEUX baxo buen CALIOPE Campo de Marte Castellano CHRISTÓVAL Comedias curet D.ª DOMINGA D.ª FLORA DACIER debe DEMOCRITO despues dexa dinero disculpa Doña Dominga Doña Flora Doña Mónica Drama Empedocles engaña enmedio Epístola ESCENA escribir Espinel traduce estilo estói exâminar FAUSTO FELIPA Griegos gusto hablar hæc halla harmonía Hijo HOMERO Horacio dice ingenio inventar jamas lance Latino lenguage Lestrigones licencia llama luego Madre MARIANO Medéa merece Morell muger mundo Musa original Padre pág palabras PANTOJA papel Pisones Plauto pleito poëma poëmata Poesía Poeta Pretextatas Príamo Puente de Toledo quæ quales qualquier quarto quatro quid quiere Quintilio quod RACIO reparo retrato sacar sale Sátiros Señorito Sobrino sortija TADEO tambien Télefo tenga terque texto Tirtéo TOMO Traduccion Traductor Tragedia trahe trata venga verémos versus Vicente Espinel Volver al yunque yambo
Popularne fragmenty
Strona 57 - ... qui studet optatam cursu contingere metam, multa tulit fecitque puer, sudavit et alsit, abstinuit venere et vino ; qui Pythia cantat tibicen, didicit prius extimuitque magistrum. nunc satis est dixisse ' ego mira poemata pango ; occupet extremum scabies ; mihi turpe relinqui est, et quod non didici sane nescire fateri.
Strona 91 - Llegó el tiempo que se usaron las comedias de apariencias, de santos y de tramoyas, y entre éstas, farsas de guerras.
Strona 36 - Spondeos stabiles in jura paterna recepit Commodus et patiens: non ut de sede secunda Cederet, aut quarta socialiter. Hic et in Acci Nobilibus Trimetris apparet rarus, et Enni.
Strona 89 - ... cela; había galán desdeñado y otro que querido era ; un viejo que reprendía , un bobo que los acecha , un vecino que los casa , y otro que ordena las fiestas.
Strona 91 - Díaz entonces la del Rosario, y fue buena; San Antonio, Alonso Díaz, y al fin no quedó poeta en Sevilla que no hiciese de algún santo su comedia.
Strona 91 - San Antonio, Alonso Díaz, y al fin no quedó poeta en Sevilla que no hiciese de algún santo su comedia. Cantábase a tres ya cuatro, eran las mujeres bellas, vestíanse en hábito de hombre, y bizarras y compuestas a representar salían con cadenas de oro y perlas. Sacábanse ya caballos a los teatros, grandeza nunca vista hasta este tiempo, que no fue la menor dellas.
Strona 90 - Hacían versos hinchados, ya usaban sayos de telas de raso, de terciopelo y algunas medias de seda.
Strona 90 - Hacían cuatro jornadas, Tres entremeses en ellas, Y al fin con un bailecito Iba la gente contenta.
Strona 93 - Apolo, ocasión es ésta en que si yo fuera tú, quedara corta mi lengua. El tiempo es breve y yo largo, y así he de dejar por fuerza de alabar tantos ingenios que en un sin fin procediera. Pero de paso diré de algunos que se me acuerdan como el heroico Velarde, famoso Micer Artieda, el gran Lupercio Leonardo, Aguilar el de Valencia, el licenciado...
Strona 88 - Tañían una guitarra, Y ésta nunca salía fuera, Sino adentro, y en los blancos, Muy mal templada y sin cuerdas; Bailaba á la postre el bobo, Y sacaba tanta lengua Todo el vulgacho, embobado De ver cosa como aquella.