Obrazy na stronie

mis hortatur, ut confortentur things, to be strengthened in the in Domino, et in potentia vir- Lord, and in the might of his power, tutis eius, in omnibus sumentes in all things taking the shield of scutum fidei, in quo possint om faith, wherewith they may be able nia tela nequissimi ignea extin- to extinguish all the fiery darts of guere, atque galeam spei salutis the most wicked one, and to take accipiant cum gladio spiritus the helmet of salvation, with the quod est verbum Dei. Itaque, sword of the Spirit, which is the ut hæc pia eius sollicitudo prin- word of God. Wherefore, that this cipium et progressum suum per its pious solicitude may begin and Dei gratiam habeat, ante om- proceed by the grace of God, it ornia statuit et decernit præmit- dains and decrees that, before all tendam esse confessionem fidei, other things, a confession of faith patrum exempla in hoc se- is to be set forth; following herecuta, qui sacratioribus sacratioribus conci- in the examples of the Fathers, who liis hoc scutum contra omnes have been wont, in the most sacred hæreses in principio suarum councils, at the beginning of the actionum apponere consuevere: Actions thereof, to oppose this shield quo solo aliquando et infideles against heresies; and with this alone, ad fidem traxerunt, hæreticos at times, have they drawn the unexpugnarunt, et fideles confirma- believing to the faith, overthrown runt. Quare symbolum fidei, heretics, and confirmed the faithful. quo sancta romana ecclesia uti- For which cause, this Council has tur, tanquam principium illud, thought good, that the Symbol of in quo omnes, qui fidem Christi faith which the holy Roman Church profitentur, necessario conveni- makes use of,-as being that prinunt, ac fundamentum firmum ciple wherein all who profess the et unicum, contra quod porta inferi nunquam prævalebunt, totidem verbis, quibus in omnibus ecclesiis legitur, experimendum esse censuit; quod quidem eiusmodi est:

faith of Christ necessarily agree, and that firm and alone foundation against which the gates of hell shall never prevail,2-be expressed in the very same words in which it is read in all the churches. Which Symbol is as follows:

[blocks in formation]

Credo in unum Deum Patrem omnipoten- I believe in one God, the Father Almighty, tem, factorem cæli et terræ, visibilium om- Maker of heaven and earth, of all things visinium et invisibilium; et in unum Dominum ble and invisible; and in one Lord Jesus Christ, Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et the only-begotten Son of God, and born of the ex Patre natum ante omnia sæcula; Deum Father before all ages; God of God, light of de Deo, lumen de lumine, Deum verum de light, true God of true God; begotten, not Deo vero; genitum, non factum, consub-made, consubstantial with the Father, by whom stantialem Patri, per quem omnia facta all things were made: who for us men, and for sunt: qui propter nos homines et propter our salvation, came down from the heavens, nostram salutem descendit de cælis, et in- and was incarnate by the Holy Ghost of the carnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgin Mary, and was made man: crucified virgine, et homo factus est: crucifixus etiam also for us under Pontius Pilate, he suffered pro nobis sub Pontio Pilato, passus, et se- and was buried; and he rose again on the third pultus est: et resurrexit tertia die secun- day, according to the Scriptures; and he ascenddum Scripturas, et ascendit in cælum, sedet ed into heaven, sitteth at the right hand of the ad dexteram Patris, et iterum venturus est Father; and again he will come with glory to cum gloria iudicare vivos et mortuos; cuius judge the living and the dead; of whose kingregni non erit finis: et in Spiritum Sanc- dom there shall be no end: and in the Holy tum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Ghost, the Lord, and the giver of life, who proFilioque procedit; qui cum Patre et Filio ceedeth from the Father and the Son; who with simul adoratur et conglorificatur; qui lo- the Father and the Son together is adored and cutus est per prophetas: et unam sanctam glorified; who spoke by the prophets: and one catholicam et apostolicam ecclesiam. Con- holy Catholic and Apostolic Church. I confiteor unum baptisma in remissionem pec- fess one baptism for the remission of sins; and catorum: et expecto resurrectionem mortu- I look for the resurrection of the dead, and the orum et vitam venturi sæculi. Amen. life of the world to come. Amen.

[blocks in formation]

The sacred and holy, œcumen

Sacrosancta, æcumenica, et generalis tridentina synodus, in ical, and general Synod of Trent,Spiritu Sancto legitime congre- lawfully assembled in the Holy gata, præsidentibus in ea eisdem Ghost, the same three legates of the tribus apostolica sedis legatis, Apostolic See presiding therein,— hoc sibi perpetuo ante oculos keeping this always in view, that, proponens, ut, sublatis erroribus, errors being removed, the purity puritas ipsa evangelii in eccle- itself of the Gospel be preserved sia conservetur; quod promis in the Church; which (Gospel), be

sum ante per prophetas in Scrip- |fore promised through the proplicts turis sanctis, Dominus noster Ie- in the holy Scriptures, our Lord Jesus Christus, Dei Filius, proprio sus Christ, the Son of God, first proore primum promulgavit, de- mulgated with His own mouth, and inde per suos apostolos, tanquam then commanded to be preached by fontem omnis et salutaris veri- His Apostles to every creature, as tatis et morum disciplinæ, omni the fountain of all, both saving creaturæ prædicari iussit; per- truth, and moral discipline; and seespiciensque hanc veritatem et ing clearly that this truth and disdisciplinam contineri in libris cipline are contained in the written scriptis et sine scripto tradition- books, and the unwritten traditions ibus, quæ ab ipsius Christi ore which, received by the Apostles ab apostolis acceptæ, aut ab ip- from the mouth of Christ himself, sis apostolis, Spiritu Sancto dic- or from the Apostles themselves, tante, quasi per manus traditæ, the Holy Ghost dictating, have ad nos usque pervenerunt: or- come down even unto us, transmitthodoxorum patrum exempla se- ted as it were from hand to hand : cuta, omnes libros tam Veteris [the Synod] following the examquam Novi Testamenti, cum utri- ples of the orthodox Fathers, reusque unus Deus sit auctor, nec-ceives and venerates with an equal non traditiones ipsas, tum ad affection of piety and reverence, all fidem, tum ad mores pertinen- the books both of the Old and of tes, tanquam vel oretenus a Chris- the New Testament-seeing that to vel a Spiritu Sancto dictatas, one God is the author of both—a as et continua successione in ecclesia also the said traditions, as well those catholica conservatas, pari pie- appertaining to faith as to morals, tatis affectu ac reverentia susci- as having been dictated, either by pit et veneratur.

Christ's own word of mouth, or by the Holy Ghost, and preserved in the Catholic Church by a continuous succession.

And it has thought it meet that a list of the sacred books be inserted in this decree, lest a doubt may arise in any one's mind, which are

Sacrorum vero librorum indicem huic decreto adscribendum censuit, ne cui dubitatio suboriri possit, quinam sint, qui ab ipsa synodo suscipiuntur. Sunt vero the books that are received by this

infrascripti. Testamenti veteris, | Synod. They are as set down here quinque Moysis, id est, Genesis, below: of the Old Testament: the Exodus, Leviticus, Numeri, Deu-five books of Moses, to wit, Genesis, teronomium; Iosua, Iudicum, Exodus, Leviticus, Numbers, DeuRuth, quatuor Regum, duo Pa- teronomy; Josue, Judges, Ruth, four ralipomenon, Esdræ primus et books of Kings, two of Paraliposecundus, qui dicitur Nehemias, menon, the first book of Esdras, and Tobias, Iudith, Esther, Iob, Psal- the second which is entitled Neheterium davidicum centum quin- mias; Tobias, Judith, Esther, Job, quaginta psalmorum, Parabole, the Davidical Psalter, consisting of Ecclesiastes, Canticum cantico- a hundred and fifty psalms; the rum, Sapientia, Ecclesiasticus, Proverbs, Ecclesiastes, the Canticle Isaias, Ieremias cum Baruch, of Canticles, Wisdom, EcclesiastiEzechiel, Daniel, duodecim pro- cus, Isaias, Jeremias, with Baruch; phetæ minores, id est : Osea, Ioel, Ezechiel, Daniel; the twelve minor Amos, Abdias, Ionas, Michæas, prophets, to wit, Osee, Joel, Amos, Nahum, Habacuc, Sophonias, Ag- Abdias, Jonas, Micheas, Nahum, gaus, Zacharias, Malachias, duo Habacuc, Sophonias, Aggæus, ZachMachabæorum, primus et secun- arias, Malachias; two books of the dus. Testamenti novi: quatuor Machabees, the first and the second. evangelia, secundum Mathæum, Of the New Testament: the four Marcum, Lucam, et Ioannem, Gospels, according to Matthew, actus apostolorum a Luca evan- Mark, Luke, and John; the Acts of gelista conscripti; quatuordecim the Apostles written by Luke the epistola Pauli apostoli, ad Ro- Evangelist; fourteen epistles of manos, duæ ad Corinthios, ad Paul the apostle, (one) to the RoGalatas, ad Ephesios, ad Phi-mans, two to the Corinthians, (one) lippenses, ad Colossenses, duæ ad to the Galatians, to the Ephesians, Thessalonicenses, duæ ad Timo-to the Philippians, to the Colossians, theum, ad Titum, ad Philemo- two to the Thessalonians, two to nem, ad Hebræos; Petri apostoli Timothy, (one) to Titus, to Philedua, Ioannis apostoli tres, Ia- mon, to the Hebrews; two of Pecobi apostoli una, Iuda apostoli ter the apostle, three of John the una, et apocalypsis Ioannis apos- apostle, one of the apostle James, toli. one of Jude the apostle, and the Apocalypse of John the apostle.


Si quis autem libros ipsos in- But if any one receive not, as tegros cum omnibus suis parti- sacred and canonical, the said books bus, prout in ecclesia catholica entire with all their parts, as they legi consueverunt, et in veteri have been used to be read in the Vulgata Latina editione habentur, Catholic Church, and as they are pro sacris, et canonicis non sus- contained in the old Latin vulgate ceperit, et traditiones prædictas edition; and knowingly and desciens et prudens contempserit, liberately contemn the traditions anathema sit. Omnes itaque in- aforesaid; let him be anathema. telligant, quo ordine et via ipsa Let all, therefore, understand, in synodus, post jactum fidei con- what order, and in what manner, fessionis fundamentum, sit pro- the said Synod, after having laid gressura, et quibus potissimum the foundation of the Confession of testimoniis ac præsidiis in con- faith, will proceed, and what testifirmandis dogmatibus et instau- monies and authorities it will mainrandis in ecclesia moribus sit ly use in confirming dogmas, and in restoring morals in the Church.




Insuper eadem sacrosancta syn- Moreover, the same sacred and odus considerans, non parum holy Synod,-considering that no utilitatis accedere posse ecclesia small utility may accrue to the Dei, si ex omnibus Latinis edi- Church of God, if it be made tionibus, quæ circumferuntur, known which out of all the Latin sacrorum librorum, quænam pro editions, now in circulation, of the authentica habenda sit, innotes- sacred books, is to be held as aucat; statuit et declarat, ut hæc thentic,-ordains and declares, that ipsa vetus et vulgata editio, quae the said old and vulgate edition, longo tot sæculorum usu in ip- which, by the lengthened usage of sa ecclesia probata est, in pub- so many ages, has been approved of licis lectionibus, disputationibus, in the Church, be, in public lectures, prædicationibus et expositioni- disputations, sermons, and exposibus pro authentica habeatur; et tions, held as authentic; and that ut nemo illam rejicere quovis no one is to dare, or presume to reprætextu audeat vel præsumat. ject it under any pretext whatever.

« PoprzedniaDalej »