Obrazy na stronie
PDF
ePub

25

dum vitant stulti vitia, in contraria currunt. Malthinus tunicis demissis ambulat; est qui inguen ad obscenum subductis usque facetus. Pastillos Rufillus olet, Gargonius hircum. Nil medium est. Sunt qui nolint tetigisse nisi illas, quarum subsuta talos tegat instita veste;

30

contra alius nullam nisi olenti in fornice stantem. Quidam notus homo cum exiret fornice, 'Macte

35

virtute esto,' inquit sententia dia Catonis.
'Nam simul ac venas inflavit taetra libido,
huc iuvenes aequum est descendere, non alienas
permolere uxores.' 'Nolim laudarier,' inquit,
'sic me,' mirator cunni Cupiennius albi.
Audire est operae pretium, procedere recte
qui moechos non voltis, ut omni parte laborent;
utque illis multo corrupta dolore voluptas

25-27. Two illustrations of excess, each described in a line, followed by two other extremes condensed into a single line. Vs. 27 is quoted in Sat. 1, 4, 92 as an example of jesting that is really harmless and in fact it is not likely that any of the names was meant to designate an individual.

29. instita: a border sewed on to the stola of the married woman, so that the garment came down to the ankles.

30. contra alius: cf. contra hic, 4. 31 f. Macte virtute esto: a colloquial phrase of approval; well done! that's right. - sententia dia Catonis: formal and epic; Lucilius, 1316 (Marx), has Valeri sententia dia, and Horace frequently

uses this kind of periphrasis in parody of the heroic style, e.g. Sat. 2, 1, 72.

35. laudarier: the old form of the infin. pass., used also in 78 and 104 with intentional archaism.

36. Cupiennius: identified by the scholiast with a certain C. Cupiennius Libo, a friend of Augustus. But it is much more likely that the name is selected for its suggestion of cupio. — albi : of the white dress of married women, in contrast to the dark toga worn by prostitutes.

37 f. A parody of a line of Ennius (454 Vahl.), audire est operae pretium, procedere recte | qui rem Romanam voltis, with emphatic insertion of non.

40 atque haec rara cadat dura inter saepe pericla. Hic se praecipitem tecto dedit; ille flagellis ad mortem caesus; fugiens hic decidit acrem praedonum in turbam; dedit hic pro corpore nummos; hunc perminxerunt calones; quin etiam illud accidit, ut quidam testes caudamque salacem demeteret ferro. ' Iure,' omnes; Galba negabat. Tutior at quanto merx est in classe secunda,

45

libertinarum dico, Sallustius in quas

50

non minus insanit, quam qui moechatur. At hic si,
qua res, qua ratio suaderet quaque modeste
munifico esse licet, vellet bonus atque benignus
esse, daret quantum satis esset nec sibi damno
dedecorique foret. Verum hoc se amplectitur uno,
hoc amat et laudat, 'Matronam nullam ego tango.'
Vt quondam Marsaeus, amator Originis ille,

55

40. rara: with haec (voluptas) in a predicate use, contrasting with saepe. - dura: with pericla.

43. pro corpore: paid a ransom to save himself from the penalty which might have been inflicted on him.

46. Galba: this may be a reference to a known person, a jurist who is said by the scholiast to have been himself caught in adultery. This would explain the point of negabat; as a jurist he dissented from the general judgment. But the story of the scholiast may have started with negabat.

48. Sallustius: not the historian. It may have been his nephew and heir, but this is not easily reconciled with the fact

that Horace addressed a friendly ode (Carm. 2, 2) to him.

50. res, ratio: the two leading motives for self-restraint, care for his property and good sense.

51. licet: the verb itself expresses by its meaning the shading which in suaderet is expressed by the mode. - bonus atque benignus : as if quoted from those who would receive the money. Cf. benignus, vs. 4.

53. hoc...uno: explained in the words matronam tango.

55. Originis: said by the scholiast to have been a mima (cf. vs. 2) of Cicero's time. Marsaeus is unknown and this is therefore an apparent personality, which in reality refers to a long-past scandal.

60

qui patrium mimae donat fundumque laremque,
' Nil fuerit mi,' inquit, 'cum uxoribus unquam alienis.'
Verum est cum mimis, est cum meretricibus, unde
fama malum gravius quam res trahit. An tibi abunde
personam satis est, non illud, quidquid ubique
officit, evitare? Bonam deperdere famam,
rem patris oblimare, malum est ubicunque. Quid inter-
est in matrona, ancilla peccesne togata?

Villius in Fausta Sullae gener, hoc miser uno 65 nomine deceptus, poenas dedit usque superque quam satis est, pugnis caesus ferroque petitus, exclusus fore, cum Longarenus foret intus. Huic si mutonis verbis mala tanta videntis

70

diceret haec animus 'Quid vis tibi? Numquid ego a te magno prognatum deposco consule cunnum

[ocr errors]

velatumque stola, mea cum conferbuit ira?'
quid responderet? Magno patre nata puella est.'
At quanto meliora monet pugnantiaque istis

59. fama, res: the same combination (in reversed order) that is used in damno dedecorique, vs. 52 f., to express from both sides the consequences of excess.

60. personam: the character, the rôle, of a moechus, contrasted with illud officit, the results of excess, which come in any case (ubique).

62. ubicunque repeating ubique; 'whatever persona you may assume.'

63. togata: cf. note on albi,

36.

64-67. This is also a reference to a scandal of Cicero's time.

Fausta was the daughter of Sulla and the wife of Milo. Villius was one of her lovers, called Sullae gener in derision, and Longarenus was another lover. - in Fausta: in the case of Fausta, with the verbal phrase poenas dedit. — hoc uno: abl. with miser deceptus, with nomine (i.e. the noble name Fausta) in apposition. fore: abl. with exclusus.

..

68-72. si

diceret: the

conclusion is responderet, 72.

73. meliora pugnantia: after monet, the subject of which is natura. pugnantia istis: 'opposite to what you have said,' i.e.

75

dives opis natura suae, tu si modo recte
dispensare velis ac non fugienda petendis
immiscere. Tuo vitio rerumne labores,
nil referre putas? Quare, ne paeniteat te,
desine matronas sectarier, unde laboris

80

plus haurire mali est quam ex re decerpere fructus.
Nec magis huic inter niveos viridisque lapillos,
sit licet hoc, Cerinthe, tuum, tenerum est femur aut

crus

85

rectius, atque etiam melius persaepe togatae est. Adde huc, quod mercem sine fucis gestat, aperte quod venale habet ostendit, nec, si quid honesti est, iactat habetque palam, quaerit quo turpia celet. Regibus hic mos est: ubi equos mercantur, opertos

inspiciunt, ne, si facies, ut saepe, decora
molli fulta pede est, emptorem inducat hiantem,
quod pulchrae clunes, breve quod caput, ardua cervix.

to magno patre
est. Cf.
pugnantia secum, Sat. 1, 1, 102.

74. dives opis natura suae: a doctrine of Epicurean philosophy, stated by Cicero, de Fin. 1, 13, 45 'ipsa natura divitias, quibus contenta sit, et parabiles et terminatas habet.' The figure is carried on in dispensare, to deal out' like a careful steward.

75. fugienda petendis: used again in Sat. 1, 3, 114, as equivalent to bona diversis.

76. Tuo vitio rerumne: cf. Sat. 1, 10, 57 f., num illius, num rerum natura.

80-82. huic : the matrona; contrasted with togatae, 82.

[blocks in formation]

90

95

Hoc illi recte: ne corporis optima Lyncei
contemplere oculis, Hypsaea caecior illa,
quae mala sunt, spectes. O crus! O brachia! Verum
depygis, nasuta, brevi latere ac pede longo est.
Matronae praeter faciem nil cernere possis,
cetera, ni Catia est, demissa veste tegentis.
Si interdicta petes, vallo circumdata, nam te
hoc facit insanum, multae tibi tum officient res,

custodes, lectica, ciniflones, parasitae,

ad talos stola demissa et circumdata palla,

100 plurima, quae invideant pure apparere tibi rem. Altera, nil obstat: Cois tibi paene videre est ut nudam, ne crure malo, ne sit pede turpi; metiri possis oculo latus. An tibi mavis insidias fieri pretiumque avellier ante

105 quam mercem ostendi? 'Leporem venator ut alta in nive sectetur, positum sic tangere nolit,'

go f. Lyncei: famous for his power of sight; cf. Epist. 1, 1, 28, non pcs is oculo quantum contendere Lynceus. - ne contemplere: a parenthetic clause of purpose. - Hypsaea: unknown except by a note in the scholia, which does not really explain the allusion.

96 f. vallo circumdata: figurative, as an amplification of interdicta, and itself further amplified in vs. 98-100. - facit insanum: the fact that there are difficulties in the way.

98. The attendants of a great lady, either in the streets (custodes, lectica with the bearers) or in

her house (ciniflones, hairdressers, parasitae, at the table), which made it difficult to find her alone. 100. invideant apparere: the construction is unusual, but it is found in Plautus, e.g. Bacch. 543. Cf. the infin. after prohibere.

101. Altera: without a verb, to give a conversational tone; the thought is easily filled out from pure apparere and from the rest of vs. 101. - Cois: abl. neuter. A transparent kind of silk made originally in the island of Cos.

105-108. ut: how; the clause depends upon cantat. These verses give the substance of an epigram of Callimachus (Anth. Pal., xii,

« PoprzedniaDalej »