Fables choisies, mises en vers, Tomy 1-2Luzac et van Damme, 1778 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 50
Strona lxxiv
... il ne fe pouvoit réfoudr la lui donner , encore qu'il la lui promît en diver Occafions . Un jour ils fe promenoient tous deux parmi , vieux monumens confidérant avec beaucoup de plaifir les infcriptions LXXIV LA VIE D'ESO PE .
... il ne fe pouvoit réfoudr la lui donner , encore qu'il la lui promît en diver Occafions . Un jour ils fe promenoient tous deux parmi , vieux monumens confidérant avec beaucoup de plaifir les infcriptions LXXIV LA VIE D'ESO PE .
Strona lxxv
Jean de La Fontaine. , vieux monumens confidérant avec beaucoup de plaifir les infcriptions qu'on y avoit mifes . Xantus en apperçut une qu'il ne put entendre , quoiqu'il demeurât long - temps à en chercher l'explication . Elle étoit ...
Jean de La Fontaine. , vieux monumens confidérant avec beaucoup de plaifir les infcriptions qu'on y avoit mifes . Xantus en apperçut une qu'il ne put entendre , quoiqu'il demeurât long - temps à en chercher l'explication . Elle étoit ...
Strona 33
... vieux mot , mais fi bien placé dans cet endroit , que les Dames qui lifent cette Fable , ne s'aperçoivent pas de fon ancienneté . D'où je fuis tenté de conclure , qu'on pourroit employer avec fuccès bien des mots furannés qu'on a laiffé ...
... vieux mot , mais fi bien placé dans cet endroit , que les Dames qui lifent cette Fable , ne s'aperçoivent pas de fon ancienneté . D'où je fuis tenté de conclure , qu'on pourroit employer avec fuccès bien des mots furannés qu'on a laiffé ...
Strona 47
... vieux Coq adroit & ( 1 ) matois . Frere , dit un Renard , adouciffant fa voix , Nous ne fommes plus en querelle : Paix générale cette fois . Je viens te l'annoncer ; defcens que je t'embraffe . Ne me retarde point , de grace : ( 1 ) ...
... vieux Coq adroit & ( 1 ) matois . Frere , dit un Renard , adouciffant fa voix , Nous ne fommes plus en querelle : Paix générale cette fois . Je viens te l'annoncer ; defcens que je t'embraffe . Ne me retarde point , de grace : ( 1 ) ...
Strona 48
... vieux Coq , en foi - même , Se mit à rire de fa peur : Car c'eft double plaifir de tromper un trompeur . ( 2 ) Vieux mot , pour dire , tirer fes chauffes , s'enfuir . Ménage foupçonne que Gregue vient de Graca , comme qui diroit ...
... vieux Coq , en foi - même , Se mit à rire de fa peur : Car c'eft double plaifir de tromper un trompeur . ( 2 ) Vieux mot , pour dire , tirer fes chauffes , s'enfuir . Ménage foupçonne que Gregue vient de Graca , comme qui diroit ...
Spis treści
63 | |
64 | |
65 | |
67 | |
68 | |
72 | |
73 | |
74 | |
75 | |
76 | |
77 | |
80 | |
82 | |
84 | |
86 | |
88 | |
89 | |
93 | |
94 | |
95 | |
97 | |
102 | |
103 | |
145 | |
146 | |
147 | |
149 | |
150 | |
151 | |
152 | |
153 | |
155 | |
160 | |
167 | |
174 | |
180 | |
183 | |
212 | |
268 | |
307 | |
315 | |
320 | |
345 | |
354 | |
423 | |
424 | |
Inne wydania - Wyświetl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
Adieu affez ainfi alloit animal auffi auffi-tôt auroit avanture avoit beau Belette bête Bufte c'eft c'eſt C'étoit caufe ceffe Cérès Cerf chaffe Chat Chien chofe choſe confeil conte d'Efope devoit Dieu Dieux difoit dire dit-il Efope efprit enfans eſt étoient étoit FABLE VIII FABLE X fage faifant faifoit fans fçais fçait fçavoir fecond felon femble femme fens fent feroit fervir feul fœur foin foit fomme fon maître fonge font Fontaine Fortune fous fouvent fuis fuivante fujet fur fon gens grace Grenouilles homme J'ai jour Jupiter l'Aigle l'Ane l'autre l'efprit l'Ours L'un là-deffus laiffe Liévre Lion Loup mainte maniére meffieurs Monfieur mort n'avoit n'eft n'en Oifeau paffer Pantagruel pauvre penfe perfonne peuple Phédre philofophe plaifir plufieurs Plutarque Poëte pouvoit préfente PREMIERE puiffant raifon refte Renard rien s'eft s'en ſes ſon tête tréfor trouve voifin voilà vouloit Xantus
Popularne fragmenty
Strona 303 - Cultiver pour eux les campagnes; Nous quittons les cités, nous fuyons aux montagnes. Nous laissons nos chères compagnes; Nous ne conversons plus qu'avec des ours affreux, Découragés de mettre au jour des malheureux. Et de peupler pour Rome un pays qu'elle opprime. Quant à nos enfants déjà nés, Nous souhaitons de voir leurs jours bientôt bornés: Vos préteurs au malheur nous font joindre le crime.
Strona 232 - Voulez-vous quitter votre frère ? L'absence est le plus grand des maux : Non pas pour vous, cruel ! Au moins, que les travaux, Les dangers, les soins du voyage, Changent un peu votre courage.
Strona 239 - Il sera dieu : même je veux Qu'il ait en sa main un tonnerre. Tremblez, humains ! faites des vœux : Voilà le maître de la terre.
Strona 188 - Il retourne chez lui ; dans sa cave il enserre L'argent, et sa joie à la fois. Plus de chant ; il perdit la voix Du moment qu'il gagna ce qui cause nos peines. Le sommeil quitta son logis, II eut pour hôtes les soucis, Les soupçons, les alarmes vaines.
Strona 157 - Sire, dit le Renard, vous êtes trop bon Roi ; Vos scrupules font voir trop de délicatesse ; Eh bien, manger moutons, canaille, sotte espèce, Est-ce un péché ? Non non.
Strona 48 - L'un vieillard, l'autre enfant, non pas des plus petits, Mais garçon de quinze ans, si j'ai bonne mémoire, Allaient vendre leur âne, un certain jour de foire. Afin qu'il fût plus frais et de meilleur débit, On lui lia les pieds, on vous le suspendit; Puis cet homme et son fils le portent comme un lustre.
Strona 168 - S'il ne m'en laisse assez pour avoir un cochon. Le porc à s'engraisser coûtera peu de son ; II était, quand je l'eus, de grosseur raisonnable : J'aurai, le revendant, de l'argent bel et bon. Et qui m'empêchera de mettre en notre étable, Vu le prix dont il est, une vache et son veau, Que je verrai sauter au milieu du troupeau ? Perrette là-dessus saute aussi, transportée : Le lait tombe ; adieu, veau, vache, cochon, couvée.
Strona 302 - II ne vous fasse en sa colère Nos esclaves à votre tour. Et pourquoi sommes-nous les vôtres? qu'on me die En quoi vous valez mieux que cent peuples divers?
Strona 116 - D'une cité plus grosse que Paris : Elle accoucha d'une souris. Quand je songe à cette fable , Dont le récit est menteur Et le sens est véritable , Je me figure un auteur Qui dit : Je chanterai la guerre Que firent les Titans au maître du tonnerre.
Strona 234 - J'ai quelquefois aimé : je n'aurais pas alors Contre le Louvre et ses trésors, Contre le firmament et sa voûte céleste, Changé les bois, changé les lieux Honorés par les pas, éclairés par les yeux De l'aimable et jeune bergère Pour qui, sous le fils de Cythère, Je servis, engagé par mes premiers serments.