Obrazy na stronie
PDF
ePub

faire de ceux qu'il avoit, ce que chacun d'eux devoit porter pour la commodité du voyage fut départi felon leur emploi & felon leurs forces. Efope pria que l'on eût égard à fa taille; qu'il étoit nouveau venu, & devoit être traité doucement. Tu ne porteras rien, fi tu veux, lui repartirent fes camarades. Efope fe piqua d'honneur, & voulut avoir fa charge comme les autres. On le laiffa donc choifir. Il prit le panier au pain: c'étoit le fardeau le plus pefant. Chacun crut qu'il l'avoit fait par bêtife: mais dès la dinée le panier fut entamé, & le Phrygien déchargé d'autant: ainfi le foir, & de même le lendemain; de façon qu'au bout de deux jours il marchoit à vuide. Le bon fens & le raisonnement du perfonnage furent admirés.

[ocr errors]

Quant au marchand, il fe défit de tous fes efclaves, à la réferve d'un grammairien, d'un chantre & d'Efope, lesquels il alla expofer en vente à Samos. Avant que de les mener fur la place, il fit habiller les deux premiers le plus proprement qu'il put, comme chacun farde fa marchandife: Efope au contraire ne fut vêtu que d'un fac, & placé entre fes deux compagnons, afin de leur donner luftre. Quelques acheteurs fe présenterent, entr'autres un philofophe appellé Xantus. Il demanda au grammairien & au chantre ce qu'ils fçavoient faire: tout, reprirent-ils. Cela fit rire le Phrygien, on peut s'imaginer de quel air. Planude rapporte qu'il s'en fallut peu qu'on ne prit la fuite, tant il fit une effroyable grimace. Le marchand fit fon chantre mille oboles; fon grammairien trois mille, & en cas que l'on achetât l'un des deux, il devoit donner Efope pardeflus le marché. La cherté du grammairien & du chantre dégoûta Xantus. Mais pour ne pas retourner chez

foi fans avoir fait quelqu'emplette, fes difciples lui confeillerent d'acheter ce petit bout d'homine qui avoit ri de fi bonne grace: on en feroit un épouventail, il divertiroit les gens par fa mine Xantus fe laiffa perfuader, & fit prix d'Efope à foixante .oboles. Il lui demanda, devant que de l'acheter, à quoi il lui feroit propre, comme il l'avoit demandé à fes camarades. Efope répondit: à rien, puifque les deux autres avoient tout retenu pour eux. Les commis de la douane remirent généreufement à Xantus le fol pour livre, & lui en donnerent quittance fans rien payer.

Xantus avoit une femme de goût affez délicat, & à qui toutes fortes de gens ne plaifoient pas; fi bien que de lui aller préfenter férieufement fon nouvel esclave, il n'y avoit pas d'apparence, à moins qu'il ne la voulût mettre en colere, & fe faire moquer de lui. I jugea plus à propos d'en faire un fujet de plaifanterie, & alla dire au logis qu'il venoit d'acheter un jeune esclave le plus beau du monde, & le mieux fait. Sur cette nouvelle les filles qui fervoient fa femme fe penferent battre à qui l'auroit pour fon ferviteur; mais elles furent bien étonnées quand le perfonnage parut. L'une fe mit la main devant les yeux, l'autre s'enfuit, l'autre fit un cri. La maîtreffe du logis dit que c'étoit pour la chaffer qu'on lui amenoit un tel monftre; qu'il y avoit long-temps que le philofophe fe laffoit d'elle. De parole en parole le différend s'échauffa jufqu'à tel point, que la femme demanda fon bien, & voulut se retirer chez fes parens. Xantus fit tant par fa patience, & Efope par fon efprit, que les chofes s'accommoderent. On ne parla plus de s'en aller, & peutêtre que l'accoutumance' effaça à la fin une partie de la laideur du nouvel efclave.

Je laifferai beaucoup de petites chofes où il fit paroître la vivacité de fon efprit: car quoiqu'on puiffe juger par là de fon caractère, elles font de trop peu de conféquence pour en informer la poftérité. Voici feulement un échantillon de fon bon fens & de l'ignorance de fon maître. Celui-ci alla chez un jardinier se choisir lui-même une falade. Les herbes cueillies, le jardinier le pria de lui fatisfaire l'efprit fur une difficulté qui regardoit la philofophie auffi - bien que le jardinage: c'eft que les herbes qu'il plantoit & qu'il cultivoit avec un grand foin, ne profitoient point; tout au contraire de celles que la terre produifoit d'elle-même, fans culture ni amandement. Xantus rapporta le tout à la Providence, comme on a coutume de faire quand on eft court. Efope fe mit à rire ; & ayant tiré fon maître à part, il lui confeilla de dire à ce jardinier, qu'il lui avoit fait une réponse ainfi générale, parce que la question n'étoit pas digne de lui; il le laiffoit donc avec fon garçon, qui affurément le fatisferoit. Xantus s'étant allé promener d'un autre côté du jardin, Efope compara la terre à une femme, qui ayant des enfans d'un premier mari, en épouferoit un fecond, qui auroit des enfans d'une autre femme: fa nouvelle épouse ne manqueroit pas de concevoir de l'averfion pour ceux-ci, & leur ôteroit la nourriture, afin que les fiens en profitaffent. Il en étoit ainfi de la terre, qui n'adoptoit qu'avec peine les productions du travail & de la culture, & qui réfervoit toute fa tendreffe & tous fes bienfaits pour les fiennes feules: elle étoit marâtre des unes, & mere paffionnée des autres. Le jardinier parut fi content de cette raison, qu'il offrit à Efope tout ce qui étoit dans fon jardin.

11 arriva, quelque temps après, un grand diffé、

rend entre le philofophe & fa femme. Le philofophe étant de feftin, mit à part quelques friandifes, & dit à Efope: va porter ceci à ma bonne amie. Efope l'alla donner à une petite chienne qui étoit les délices de fon maître. Xantus, de retour, ne manqua pas de demander des nouvelles de fon préfent, & fi on l'avoit trouvé bon. Sa femme ne comprenoit rien à ce langage: on fit venir Efope pour l'éclaircir. Xantus, qui ne cherchoit qu'un prétexte pour le faire battre, lui demande s'il ne lui avoit pas dit expreffément: va-t-en porter de ma part ces friandises à ma bonne amie? Efope répondit là-deffus, que la bonne amie n'étoit pas la femme, qui, pour la moindre parole, menaçoit de faire un divorce; c'étoit la chienne, qui enduroit tout, & qui revenoit faire des careffes après qu'on l'avoit battue. Le philofophe demeura court; mais fa femme entra dans une telle colére, qu'elle fe retira d'avec lui. Il n'y eut parent ni ami par qui Xantus ne lui fit parler, fans que les raisons ni les priéres y gagnaffent rien. Efope s'avifa d'un ftratagême. Il acheta force gibier, comme pour une noce confidérable: & fit tant qu'il fut rencontré par un des domeftiques de fa maîtreffe. Celui-ci lui demanda pourquoi tant d'apprêts. Efope lui dit que fon maître ne pouvant obliger fa femme de revenir, en alloit époufer une autre. Auffi-tôt que la Dame fçut cette nouvelle, elle retourna chez fon mari, par efprit de contradiction, ou par jaloufie. Ce ne fut pas fans la garder bonne à Esope, qui tous les jours faifoit de nouvelles piéces à fon maître, & tous les jours fe fauvoit du châtiment par quelque trait de fubtilité. Il n'étoit pas poffible au philofophe de le confondre.

Un certain jour de marché, Xantus qui avoit le deffein de régaler quelques-uns de fes amis, lui

[ocr errors]
[ocr errors]

commanda d'acheter ce qu'il y avoit de meilleur, & rien autre chofe. Je t'apprendrai, dit en foi-même le Phrygien, à fpécifier ce que tu fouhaites, fans t'en remettre à la difcrétion d'un esclave. Il n'acheta donc que des langues, lefquelles il fit accommoder à toutes les fauffes: l'entrée, le fecond, l'entremets, tout ne fut que langues. Les conviés

louerent d'abord le choix de ce mets, à la fin ils s'en dégouterent. Ne t'ai-je pas commandé, dit Xantus, d'acheter ce qu'il y auroit de meilleur ? Eh qu'y a-t-il de meilleur que la langue? reprit Efope. C'est le lien de la vie civile, la clef des fciences, l'organe de la vérité & de la raifon : par elle on bâtit les villes & on les police; on inftruit, on perfuade, on régne dans les affemblées, on s'acquitte du premier de tous les devoirs, qui est de louer les Dieux. Et bien, dit Xantus, (qui prétendoit l'attraper) achete - moi demain ce qui eft de pire! ces mêmes perfonnes viendront chez moi; & je veux diverfifier.

Le lendemain Esope ne fit fervir que le même mets, difant que la langue eft la pire chofe qui foit au monde. C'est la mere de tous les débats, la nourrice des procès, la fource des divifions & des guerres. Si on dit qu'elle eft l'organe de la vérité, c'eft auffi celui de l'erreur, & qui pis est, de la calomnie. Par elle on détruit les villes, on perfuade de méchantes chofes. Si, d'un côté, elle loue les Dieux, de l'autre, elle profére des blasphêmes contre leur puiffance. Quelqu'un de a compagnie dit à Xantus, que véritablement ce valet lui étoit fort néceffaire ; car il fçavoit le mieux du monde exercer la patience d'un philofophe. De quoi vous mettez-vous en peine? reprit Efope. Et trouve-moi, dit Xantus, un homme qui ne fe mette en peine de rien.

« PoprzedniaDalej »