Dialogo de la lengua: (tenido ázia el a. 1533)

Przednia okładka
J. Martin Alegría, 1860 - 277
 

Wybrane strony

Inne wydania - Wyświetl wszystko

Kluczowe wyrazy i wyrażenia

Popularne fragmenty

Strona 47 - La mayor parte de todos los vocablos que viéredes que no tienen alguna conformidad con los latinos ó griegos son arábigos, en los cuales casi ordinariamente veréis...
Strona 202 - Humano capiti cervicem pictor equinam iungere si velit, et varias inducere plumas undique collatis membris, ut turpiter atrum desinat in piscem mulier formosa superne, spectatum admissi risum teneatis, amici?
Strona 80 - ... mezclado en algunos vocablos, de los quales por ventura, antes que de aquí vamos, nos toparemos con algunos. Pero esto no cabe en ninguno de los que...
Strona 13 - ¡porque admiten y aprueban las razones que él da, por donde prueba que todos los hombres somos más obligados a ilustrar y enriquecer la lengua que nos es natural y que mamamos en las tetas de nuestras madres, que no la que nos es pegadiza y que aprendemos en libros.
Strona 157 - Y aun porque cada lengua tiene sus vocablos propios y sus propias maneras de dezir, ay tanta dificultad en el traduzir bien de una lengua en otra, lo qual yo no atribuigo a falta de la lengua, en...
Strona 19 - Pero, para considerar la propiedad de la lengua castellana, lo mejor que los refranes tienen es ser nacidos en el vulgo.
Strona 191 - Quanto a las cosas, siendo esto assí que los que scriven mentiras las deven escrivir de suerte que se lleguen quanto fuere possible a la verdad, de tal manera que puedan vender sus mentiras por verdades...
Strona 90 - ... hueste, y haziendo esto caen en dos inconvenientes: el uno es que defraudan los vocablos de las letras que les pertenecen, y el otro que apenas se pueden pronunciar los vocablos de la manera que ellos los escriven.
Strona 187 - MARCIO. ¿Habéislos vos leído? VALDÉS. Sí, que los he leído. MARCIO. ¿Todos? VALDÉS. Todos. MARCIO. ¿Cómo es posible? VALDÉS. Diez años, los mejores de mi vida, que gasté en palacios y cortes , no me empleé en ejercicio más virtuoso que en leer estas mentiras, en las cuales tomaba tanto sabor que me comía "las manos tras ellas; y mirad qué cosa es tener el gusto estragado , que si tomaba...
Strona 20 - Yo os prometo, si no fuesse cosa contraria a mi professión, que me avría, algunos días ha, determinadamente puesto en hazer un libro en ( la lengua castellana como uno que diz que Erasmo ha hecho en la latina, alegando todos los refranes ^ que hallasse y declarándolos lo menos mal que supiesse, porque he pensado que en ello haría un señalado servicio a la lengua castellana.

Informacje bibliograficzne