L'année liturgique: L'Avent liturgique. Première section |
Z wnêtrza ksi±¿ki
Strona 28
Et in Jesum Christum Filium ejus unicum , Dominum nostrum : qui conceptus est de Spiritu sancto , natus ex Maria Virgine , passus sub Pontio Pilato , crucifixus , mortuus , et sepultus : descendit ad inferos , tertia die resurrexit a ...
Et in Jesum Christum Filium ejus unicum , Dominum nostrum : qui conceptus est de Spiritu sancto , natus ex Maria Virgine , passus sub Pontio Pilato , crucifixus , mortuus , et sepultus : descendit ad inferos , tertia die resurrexit a ...
Co mówi± ludzie - Napisz recenzjê
Nie znaleziono ¿adnych recenzji w standardowych lokalizacjach.
Inne wydania - Wy¶wietl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyra¿enia
Alleluia Amen âmes Anges Apôtre aura avez avons béni bientôt célèbre chair chante choses Christ Christum ciel cieux cœur Conception corps Croix daigne demeure Deus devant Dieu digne Dimanche divin doit Domine Dominus donne Eglise ejus enfants enfin éternelle êtes fera fête fidèles Fils forme gloire glorieux gneur Grecs hommes Jésus Jésus-Christ joie jour Juge jusqu'à juste l'Avent l'Eglise l'Esprit lieu Liturgie louange lumière mains maison Marie Martyre ment Mère Messe milieu miséricorde monde mort mystère nations nobis nuit omnes omni paix paroles Patri péchés Père peuple Pierre plein porte premier préparation présent Prêtre prière Prophète propre quæ quod règne Romaine sacrée saint salut Sancti sauver Sauveur Seigneur sentiments sera seul siècles Sion sorte Spiritu suivant super terre tibi trouve tuæ tuam tuum venez venue Verbe vérité vient Vierge Virginis Virgo visite vivit Voici voie voix yeux
Popularne fragmenty
Strona 38 - Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. - Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula sasculorum.
Strona 45 - CREDO in unum Deum, [Patrem omnipotentem,] factorem coeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, [genitum, non factum, consubstantialem Patri,] per quem omnia facta sunt, qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de coelis. ET INCARNATUS est de Spiritu sancto ex Maria virgine, et homo factus est.
Strona 20 - Je crois en Dieu, le Père tout-puissant, Créateur du ciel et de la terre, et en Jésus-Christ, son Fils unique, notre Seigneur, qui a été conçu du Saint-Esprit, est né de la Vierge Marie...
Strona 57 - Toutes choses ont été laites par lui, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans lui. Dans lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes, et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point comprise.
Strona 80 - Quoniam Angelis suis mandavit de te ; * ut custodiant te in omnibus viis tuis. In manibus portabunt te : * ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
Strona 130 - Et l'Esprit du Seigneur se reposera sur lui , l'Esprit de sagesse et d'intelligence, l'Esprit de conseil et de force, l'Esprit de science et de piété ; et l'Esprit de la crainte du Seigneur le remplira.
Strona 137 - Allez dire à Jean ce que vous avez entendu et ce que vous avez vu : les aveugles voient , les boiteux marchent, les lépreux sont guéris , les sourds entendent , les morts ressuscitent , l'Evangile est annoncé aux pauvres, et heureux est celui qui ne prendra pas de moi un sujet de scandale.
Strona 57 - Au commencement était le Verbe, et le Verbe était avec Dieu, et le Verbe était Dieu.
Strona 60 - Celui qui mange ma chair et boit mon sang demeure en moi et moi en lui.
Strona 24 - Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus sancti Deus , per omnia saecula saeculorum. Amen.