L'année liturgique, Tom 1H. Oudin et Cie, 1891 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 31
Strona x
... louange , son enthousiasme et ses soupirs . De là vient que , depuis dix - huit siècles , elle ne se tait ni le jour , ni la nuit ; et sa voix est toujours mélodieuse , sa parole va toujours au cœur de l'Epoux . Tantôt , sous l ...
... louange , son enthousiasme et ses soupirs . De là vient que , depuis dix - huit siècles , elle ne se tait ni le jour , ni la nuit ; et sa voix est toujours mélodieuse , sa parole va toujours au cœur de l'Epoux . Tantôt , sous l ...
Strona xii
... louange éternelle , étaient députés solennellement par les sociétés encore catholiques d'alors , pour acquitter intégralement le tribut d'hommages et de reconnaissance dû à Dieu , à la glorieuse Vierge Marie et aux Saints . Ces vœux et ...
... louange éternelle , étaient députés solennellement par les sociétés encore catholiques d'alors , pour acquitter intégralement le tribut d'hommages et de reconnaissance dû à Dieu , à la glorieuse Vierge Marie et aux Saints . Ces vœux et ...
Strona xxvii
... louange liturgique ; mais le Cycle dans son cours ne cessera d'inspirer à la sainte Eglise les cantiques les plus beaux , les plus profonds , les plus dignes du sujet . Tour à tour nous entendrons les diverses races de l'humanité ...
... louange liturgique ; mais le Cycle dans son cours ne cessera d'inspirer à la sainte Eglise les cantiques les plus beaux , les plus profonds , les plus dignes du sujet . Tour à tour nous entendrons les diverses races de l'humanité ...
Strona 24
... louange et l'adoration à la très sainte Trinité : . B ENEDICAMUS Pa- trem et Filium , cum Sancto Spiritu ; ÉNISSONS Dieu , le B Père , le Fils et le Saint - Esprit ; R. Louons - le et exaltons- le dans tous les છે છે કે.
... louange et l'adoration à la très sainte Trinité : . B ENEDICAMUS Pa- trem et Filium , cum Sancto Spiritu ; ÉNISSONS Dieu , le B Père , le Fils et le Saint - Esprit ; R. Louons - le et exaltons- le dans tous les છે છે કે.
Strona 25
... louange à Jésus - Christ , notre Sauveur : * . N Christ ! et nous yous vous adorons , vous bénissons ; R. Parce que , par votre Croix , vous avez racheté le monde . DORAMUS te , * . A Christe , et be- nedicimus tibi ; R. Quia per Crucem ...
... louange à Jésus - Christ , notre Sauveur : * . N Christ ! et nous yous vous adorons , vous bénissons ; R. Parce que , par votre Croix , vous avez racheté le monde . DORAMUS te , * . A Christe , et be- nedicimus tibi ; R. Quia per Crucem ...
Inne wydania - Wyświetl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
æthera Alleluia Ambroise Amen âmes Anges ANTIENNE Apôtre avez bénie Bethlehem Bibiane Cantique céleste chante chrétien Christ Christum ciel cieux cœur Croix cujus daigne Deum Deus digne Dimanche de l'Avent divin Domi Domine Dominus Ecce ejus enfants enim éternelle êtes fête fidèles Fils de Dieu gloire gloria gneur gratia hæc hommes HYMNE INTROÏT ipse Isaïe Jérusalem Jésus Jésus-Christ joie jour l'Avent l'Eglise l'Office Liturgie louange lumière Marie Martyr ment Messe meus minum miséricorde Missel monde Mozarabe mystère nations nobis nostris nostrum ô Jésus omnes omni paroles Patri péchés Père peuple Pierre Chrysologue præ Prêtre prière Psaume quæ quæsumus quam quod ricordieux sacré sæcula sæculorum Saint-Esprit sainte Eglise Sainte Vierge salut sancti Sauveur Seigneur SEMAINE DE L'AVENT semper sicut siècles des siècles Sion Spiritus sunt super terre tibi tion trum tuæ tuam tuis tuum venez venite Verbe Vierge Marie virgi Virginis Virgo vitæ voix
Popularne fragmenty
Strona 77 - IN PRINCIPIO erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est.
Strona 53 - Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, [genitum, non factum, consubstantialem Patri,] per quem omnia facta sunt, qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de coelis. ET INCARNATUS est de Spiritu sancto ex Maria virgine, et homo factus est.
Strona 69 - Notre Père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive, que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel, DONNEZ-NOUS AUJOURD'HUI NOTRE PAIN QUOTIDIEN, pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés, et ne nous laissez pas succomber à la tentation, mais délivrez-nous du mal.
Strona 93 - Os habent, et non loquentur : * oculos habent, et non videbunt. Aures habent, et non audient : * nares habent, et non odorabunt. Manus habent et non palpabunt, pedes habent et non ambulabunt : * non clamabunt in gutture suo.
Strona 96 - MAGNIFICAT : * anima mea Dominum ; Et exsultavit spiritus meus : * in Deo Salutari meo. Quia respexit humilitatem ancillae suae : * ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.
Strona 78 - ET LE VERBE S'EST FAIT CHAIR, et il a habité parmi nous...
Strona 45 - Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Strona 21 - Pater noster, qui es in ccelis, sanctificetur nomen tuum : adveniat regnum tuum : fiat voluntas tua sicut in ccelo, et in terra : panem nostrum quotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris : Et ne nos inducas in tentationem. Sed libera nos a malo. Amen.
Strona 33 - Kyrie, eleison. Christe, eleison. Kyrie, eleison. Christe, audi nos. Christe, exaudi nos. Pater de cœlis Deus, miserere nobis. Fili redemptor mundi Deus, miserere nobis. Spiritus sancte Deus, miserere nobis.
Strona 39 - Domine, habitationem istam, et omnes insidias inimici ab ea longe repelle : angeli tui sancti habitent in ea, qui nos in pace custodiant, et benedictio tua sit super nos semper.