L'année liturgique, Tom 1H. Oudin et Cie, 1891 |
Z wnêtrza ksi±¿ki
Wyniki 1 - 5 z 93
Strona 25
... Amen . Amen . Puis , la louange à Jésus - Christ , notre Sauveur : * . N Christ ! et nous yous vous adorons , vous bénissons ; R. Parce que , par votre Croix , vous avez racheté le monde . DORAMUS te , * . A Christe , et be- nedicimus ...
... Amen . Amen . Puis , la louange à Jésus - Christ , notre Sauveur : * . N Christ ! et nous yous vous adorons , vous bénissons ; R. Parce que , par votre Croix , vous avez racheté le monde . DORAMUS te , * . A Christe , et be- nedicimus ...
Strona 26
... Amen . Donnez - nous aujourd'hui notre Pain quotidien ; par- donnez - nous nos offenses , comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offen- sés ; et ne nous laissez pas succomber à la tentation ; mais délivrez - nous du mal . Ainsi soit ...
... Amen . Donnez - nous aujourd'hui notre Pain quotidien ; par- donnez - nous nos offenses , comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offen- sés ; et ne nous laissez pas succomber à la tentation ; mais délivrez - nous du mal . Ainsi soit ...
Strona 27
... Amen . conceptus est de Spiritu Sancto , natus ex Maria Virgine , passus sub Pon- tio Pilato , crucifixus , mortuus , et sepultus : descendit ad inferos , ter- tia die resurrexit a mor- tuis : ascendit ad cœlos , sedet ad dexteram Dei ...
... Amen . conceptus est de Spiritu Sancto , natus ex Maria Virgine , passus sub Pon- tio Pilato , crucifixus , mortuus , et sepultus : descendit ad inferos , ter- tia die resurrexit a mor- tuis : ascendit ad cœlos , sedet ad dexteram Dei ...
Strona 28
... Amen . Louange , honneur , puis- sance et gloire à Dieu le Père et à son Fils , ainsi qu'au saint Consolateur , dans les siècles des siècles . Amen . Puis on confessera humblement ses péchés , en se servant pour cela de la formule ...
... Amen . Louange , honneur , puis- sance et gloire à Dieu le Père et à son Fils , ainsi qu'au saint Consolateur , dans les siècles des siècles . Amen . Puis on confessera humblement ses péchés , en se servant pour cela de la formule ...
Strona 29
... Amen . ISEREATUR nostri Indulgentiam , absolu- tionem , et remissionem peccatorum nostrorum tribuat nobis omnipo- tens et misericors Domi- nus . Amen . Ici , on pourra faire la Méditation , si l'on est dans l'usage de ce saint exercice ...
... Amen . ISEREATUR nostri Indulgentiam , absolu- tionem , et remissionem peccatorum nostrorum tribuat nobis omnipo- tens et misericors Domi- nus . Amen . Ici , on pourra faire la Méditation , si l'on est dans l'usage de ce saint exercice ...
Inne wydania - Wy¶wietl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyra¿enia
æthera Alleluia Ambroise Amen âmes Anges ANTIENNE Apôtre avez bénie Bethlehem Bibiane Cantique céleste chante chrétien Christ Christum ciel cieux cœur Croix cujus daigne Deum Deus digne Dimanche de l'Avent divin Domi Domine Dominus Ecce ejus enfants enim éternelle êtes fête fidèles Fils de Dieu gloire gloria gneur gratia hæc hommes HYMNE INTROÏT ipse Isaïe Jérusalem Jésus Jésus-Christ joie jour l'Avent l'Eglise l'Office Liturgie louange lumière Marie Martyr ment Messe meus minum miséricorde Missel monde Mozarabe mystère nations nobis nostris nostrum ô Jésus omnes omni paroles Patri péchés Père peuple Pierre Chrysologue præ Prêtre prière Psaume quæ quæsumus quam quod ricordieux sacré sæcula sæculorum Saint-Esprit sainte Eglise Sainte Vierge salut sancti Sauveur Seigneur SEMAINE DE L'AVENT semper sicut siècles des siècles Sion Spiritus sunt super terre tibi tion trum tuæ tuam tuis tuum venez venite Verbe Vierge Marie virgi Virginis Virgo vitæ voix
Popularne fragmenty
Strona 77 - IN PRINCIPIO erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est.
Strona 53 - Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, [genitum, non factum, consubstantialem Patri,] per quem omnia facta sunt, qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de coelis. ET INCARNATUS est de Spiritu sancto ex Maria virgine, et homo factus est.
Strona 69 - Notre Père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive, que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel, DONNEZ-NOUS AUJOURD'HUI NOTRE PAIN QUOTIDIEN, pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés, et ne nous laissez pas succomber à la tentation, mais délivrez-nous du mal.
Strona 93 - Os habent, et non loquentur : * oculos habent, et non videbunt. Aures habent, et non audient : * nares habent, et non odorabunt. Manus habent et non palpabunt, pedes habent et non ambulabunt : * non clamabunt in gutture suo.
Strona 96 - MAGNIFICAT : * anima mea Dominum ; Et exsultavit spiritus meus : * in Deo Salutari meo. Quia respexit humilitatem ancillae suae : * ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.
Strona 78 - ET LE VERBE S'EST FAIT CHAIR, et il a habité parmi nous...
Strona 45 - Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Strona 21 - Pater noster, qui es in ccelis, sanctificetur nomen tuum : adveniat regnum tuum : fiat voluntas tua sicut in ccelo, et in terra : panem nostrum quotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris : Et ne nos inducas in tentationem. Sed libera nos a malo. Amen.
Strona 33 - Kyrie, eleison. Christe, eleison. Kyrie, eleison. Christe, audi nos. Christe, exaudi nos. Pater de cœlis Deus, miserere nobis. Fili redemptor mundi Deus, miserere nobis. Spiritus sancte Deus, miserere nobis.
Strona 39 - Domine, habitationem istam, et omnes insidias inimici ab ea longe repelle : angeli tui sancti habitent in ea, qui nos in pace custodiant, et benedictio tua sit super nos semper.