L'année liturgique, Tom 1H. Oudin et Cie, 1891 |
Z wnêtrza ksi±¿ki
Wyniki 1 - 5 z 58
Strona xv
... âmes qui sont dans les labeurs de la Vie purgative ; à mesure aussi qu'elle s'élève sur cette échelle mystique , l'âme se sent illuminée d'un rayon céleste , et , parvenue au : sommet , trouve l'union et le repos dans le Préface ...
... âmes qui sont dans les labeurs de la Vie purgative ; à mesure aussi qu'elle s'élève sur cette échelle mystique , l'âme se sent illuminée d'un rayon céleste , et , parvenue au : sommet , trouve l'union et le repos dans le Préface ...
Strona xx
... âmes telle- ment éprises de ce divin successif qui se déploie dans le Cycle catholique , qu'elles arrivent à en ressentir physiquement les évolutions , la vie sur- naturelle absorbant l'autre , et le Calendrier de l'Eglise celui des ...
... âmes telle- ment éprises de ce divin successif qui se déploie dans le Cycle catholique , qu'elles arrivent à en ressentir physiquement les évolutions , la vie sur- naturelle absorbant l'autre , et le Calendrier de l'Eglise celui des ...
Strona xxvi
... âme du chré- tien , lorsque l'objet de la foi lui apparaît toujours plus lumineux , lorsque l'espérance du salut ... âmes ! La formation du Christ en nous n'est - elle pas le résultat de la communion à ses divers mys- tères joyeux ...
... âme du chré- tien , lorsque l'objet de la foi lui apparaît toujours plus lumineux , lorsque l'espérance du salut ... âmes ! La formation du Christ en nous n'est - elle pas le résultat de la communion à ses divers mys- tères joyeux ...
Strona 17
... âmes est , de la part de Dieu , l'objet d'une miséricorde , d'une prévenance , semblables à celles dont il use à l'égard de l'Eglise elle - même . Elle n'est le temple de Dieu , que parce qu'elle est com- posée de pierres vivantes ...
... âmes est , de la part de Dieu , l'objet d'une miséricorde , d'une prévenance , semblables à celles dont il use à l'égard de l'Eglise elle - même . Elle n'est le temple de Dieu , que parce qu'elle est com- posée de pierres vivantes ...
Strona 19
... âmes , et qu'il répand par toute son Eglise une grâce de Naissance , à laquelle , il est vrai , tous ne sont pas fidèles . Car voici la situation des âmes à l'approche de cette ineffable solennité . Les unes , et c'est le petit nombre ...
... âmes , et qu'il répand par toute son Eglise une grâce de Naissance , à laquelle , il est vrai , tous ne sont pas fidèles . Car voici la situation des âmes à l'approche de cette ineffable solennité . Les unes , et c'est le petit nombre ...
Inne wydania - Wy¶wietl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyra¿enia
æthera Alleluia Ambroise Amen âmes Anges ANTIENNE Apôtre avez béni Bethlehem Cantique chair chante chrétien Christ Christum ciel cieux cœur Croix cujus daigne Deum Deus Dimanche de l'Avent divin Domi Domine Dominum nostrum Dominus Ecce ejus enfants enim éternelle êtes fête fidèles Fils de Dieu gloire gloria gneur gratia hæc hommes HYMNE ipse Isaïe Israel Jérusalem Jésus Jésus-Christ joie jour l'Avent l'Eglise l'Office Liturgie louange Marie Martyr ment Messe meus minum miséricorde Missel monde Mozarabe mystère nations nobis nostris ô Jésus omnes omni paroles Patri péchés Père peuple Pierre Chrysologue præ Prêtre prière PROSPER GUÉRANGER Psaume quæ quæsumus quam quod ricordieux sacré sæcula sæculorum Saint-Esprit sainte Eglise Sainte Vierge salut sancti Sauveur Seigneur SEMAINE DE L'AVENT semper sicut siècles des siècles Sion Spiritus sunt super terre tibi tion trum tuæ tuam tuis tuum venez venite Verbe Vierge Marie virgi Virginis Virgo vitæ voix
Popularne fragmenty
Strona 77 - IN PRINCIPIO erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est.
Strona 53 - Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, [genitum, non factum, consubstantialem Patri,] per quem omnia facta sunt, qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de coelis. ET INCARNATUS est de Spiritu sancto ex Maria virgine, et homo factus est.
Strona 69 - Notre Père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive, que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel, DONNEZ-NOUS AUJOURD'HUI NOTRE PAIN QUOTIDIEN, pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés, et ne nous laissez pas succomber à la tentation, mais délivrez-nous du mal.
Strona 93 - Os habent, et non loquentur : * oculos habent, et non videbunt. Aures habent, et non audient : * nares habent, et non odorabunt. Manus habent et non palpabunt, pedes habent et non ambulabunt : * non clamabunt in gutture suo.
Strona 96 - MAGNIFICAT : * anima mea Dominum ; Et exsultavit spiritus meus : * in Deo Salutari meo. Quia respexit humilitatem ancillae suae : * ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.
Strona 78 - ET LE VERBE S'EST FAIT CHAIR, et il a habité parmi nous...
Strona 45 - Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Strona 21 - Pater noster, qui es in ccelis, sanctificetur nomen tuum : adveniat regnum tuum : fiat voluntas tua sicut in ccelo, et in terra : panem nostrum quotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris : Et ne nos inducas in tentationem. Sed libera nos a malo. Amen.
Strona 33 - Kyrie, eleison. Christe, eleison. Kyrie, eleison. Christe, audi nos. Christe, exaudi nos. Pater de cœlis Deus, miserere nobis. Fili redemptor mundi Deus, miserere nobis. Spiritus sancte Deus, miserere nobis.
Strona 39 - Domine, habitationem istam, et omnes insidias inimici ab ea longe repelle : angeli tui sancti habitent in ea, qui nos in pace custodiant, et benedictio tua sit super nos semper.